Salmi 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Nella fine, per le cose occulte del figliuolo, salmo di David. | 1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. |
2 Signore, io mi confesserò a te in tutto il cuore mio; io racconterò tutte le tue maraviglie. | 2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. |
3 Io mi farò lieto, e rallegrerommi in te; e salmeggerò, o Altissimo, al tuo nome, | 3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. |
4 In convertendo addietro lo inimico mio; infirmerannosi, e periranno dalla faccia della terra. | 4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. |
5 Però che tu hai fatto il giudicio mio e la causa mia; sedesti sopra il trono (tuo), tu che giudichi con giustizia. | 5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
6 Tu hai ripreso le genti, ed è perito lo empio; tu hai disfatto il nome loro in eterno, e nel secolo del secolo. | 6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. |
7 L'arme delli nemici mancarono nella fine; e le loro città tu hai distrutte. | 7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. |
8 La memoria loro è perita collo (loro) strepito; ma il Signore rimane sempre. | 8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. |
9 Egli ha apparecchiato nel giudicio la sedia sua; egli giudicherà il mondo nella equità, e giudicherà il popolo in giustizia. | 9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
10 E fatto è il Signore rifugio al povero; il qual presta favore in quelle cose che bisognano nelle tribulazioni. | 10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. |
11 E spereranno in te quelli i quali conobbero il tuo nome; però che non abbandonasti tutti coloro che addimandarono te, Signore. | 11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. |
12 Cantate al Signore, il quale abita in Sion; annunciate tra le genti li suoi studii. | 12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. |
13 Però che cercando il sangue [di] loro si arricordò; e non s'è dimenticato il clamore delli poveri. | 13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: |
14 Abbi misericordia di me, Signore mio; vedi la umiltà mia delli miei nemici; | 14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. |
15 tu, che me esalti delle porte della morte; acciò annuncii le tue laude nelle porte della figliuola di Sion. | 15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. |
16 Rallegrerommi nel salutare tuo. Inficcate sono le genti nella morte, che s'hanno fatta. In questo lacciuolo, il quale hanno ascoso, è stato pigliato il piè loro. | 16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. |
17 Sarà conosciuto Iddio, facendo giudicio; nelle opere delle sue mani è compreso il peccatore. | 17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. |
18 Siano rivoltati i peccatori nello inferno, tutte le genti che si dimènticano di Dio. | 18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. |
19 Però che il povero non sarà dimenticato nella fine; la pazienza del povero non perirà nella fine. | 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. |
20 Lèvati, Signore; non sia confortato l'uomo; sieno giudicate le genti nel tuo conspetto. | 20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. |
21 Signore, ordina sopra di loro uno formator della legge, acciò che sappino le genti, che sono uomini. | |
22 Per che Signore sei tu (partito e) andato dalla lunga, e hai in dispregio il suo bisogno nelle tribulazioni? | |
23 Quando l'uomo empio insuperbisce, il povero s'accende; saranno presi ne' consigli nelli quali | |
24 Però che lo peccatore è laudato nelli desiderii dell' anima sua; e lo iniquo è benedetto. | |
25 Il peccatore ha irritato il Signore; e secondo la moltitudine dell' ira sua non lo cercherae. | |
26 Iddio non è dinanzi a lui; le vie sue ha bruttate in ogni tempo. Sono tolti i tuoi giudicii dinanzi dalla faccia sua; egli avrà la signoria di tutti i suoi nemici. | |
27 E disse nel suo cuore: non sarò mosso da generazione in generazione, sanza male. | |
28 La bocca del quale è piena di maledizione, d' amaritudine e d'inganno; sotto alla lingua sua è fatica e dolore. | |
29 Siede nelle insidie con li ricchi nelli luoghi celati, acciò che uccida li innocenti. | |
30 Gli occhi suoi ragguardano nel povero; pone le insidie ascostamente, sì come leone nella sua spelonca. Pone le insidie per pigliare il povero; e (massimamente) cerca di pigliarlo, mentre li persuade. | |
31 Nel lacciuolo suo umiliarà lui; chinerassi, e cadrà, quando avrà signoreggiato sopra i poveri. | |
32 E disse nel cuore suo: Iddio s'è dimenticato, rivolse la faccia sua acciò che non vegga nella fine. | |
33 Signore Iddio, lèvati, sia esaltata la mano tua; non ti dimenticare del povero. | |
34 Per che cagioné il malvagio vae irritando il Signore? E' disse nel cuore suo: elli non lo richiederà. | |
35 Vedi però, che tu consideri la fatica e il dolore, acciò che tu te li poni nelle mani tue. A te è stato lasciato il povero; all' orfano tu darai aiuto. | |
36 Spezza il braccio del peccatore e del malvagio; sarà cercato il peccato suo, e non sarà trovato. | |
37 Iddio regnerà in eterno, e nel secolo del secolo; perirete, genti, della terra di colui. | |
38 Il desiderio delli poveri, Iddio lo esaudisce; la preparazione del cuore loro hae udito l'orecchio tuo. | |
39 Giudica (Signore) in favore del pupillo e dell' umile, acciò che non ardisca più l'uomo di magnificarsi sopra della terra. |