Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo di David, venendo a lui Natan profeta, quando entrò a Betsabee. | 1 Unto the end. A Psalm of David, |
2 Abbi misericordia di me, o Iddio, secondo la tua grande misericordia. | 2 when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. |
3 E secondo le moltitudini delle tue misericordie, leva la mia iniquità. | 3 Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity. |
4 Molto più lava me dalla mia iniquità; e monda me dal peccato mio. | 4 Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin. |
5 Imperò ch' io conosco la mia iniquità; e contra di me è sempre il mio peccato. | 5 For I know my iniquity, and my sin is ever before me. |
6 A te solo ho peccato, e avanti a te ho fatto male; acciò fossi giustificato nelli tuoi parlari, e vinchi quando sarai giudicato. | 6 Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment. |
7 Ecco, certo che son concetto nelle iniquità; e nelli peccati mi concepette la mia madre. | 7 For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me. |
8 Ecco, certo che hai amato la verità; mi hai manifestato li incerti e secreti della tua sapienza. | 8 For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me. |
9 Tu mi laverai coll' issopo, e sarò mondo; lavera'mi, e sarò bianco sopra la neve. | 9 You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow. |
10 Al mio audito darai allegrezza e letizia; e rallegreransi l'ossa umiliate. | 10 In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult. |
11 Dalli miei peccati rimuovi la tua faccia; e scancella tutte le mie iniquità. | 11 Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities. |
12 Crea, Iddio, in me il cuore mondo; e rinnova nelle mie viscere il spirito dritto. | 12 Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being. |
13 Non mi scacciare dalla faccia tua; e da me non rimovere il tuo santo Spirito. | 13 Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me. |
14 A me rendi la letizia del tuo Salvatore; e nel principale spirito confirma me. | 14 Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit. |
15 Insegnerò alli iniqui le tue vie; e gli empii a te si convertiranno. | 15 I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you. |
16 Libera me da' molti peccati, Dio, Dio della mia salute; e con la mia lingua esalterò la giustizia tua. | 16 Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice. |
17 Signore, tu aprirai le mie labbra; e la mia bocca annunzierà la tua laude.. | 17 O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise. |
18 Imperò [che] se avessi vogliuto il sacrificio, certo te l'avrei dato; non sei dilettato delli olocausti. | 18 For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted. |
19 Il sacrificio a Dio è il spirito contribulato; il cuore contrito e umiliato tu, Iddio, non disprezzerai. | 19 A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn. |
20 Ma tu, Signore, fa benignamente nella tua buona volontà a Sion; acciò siano edificate le mura di Ierusalem. | 20 Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up. |
21 Allora accetterai i sacrificii di giustizia, le offerte (tue) e li olocausti; allora sopra il tuo altare poneranno li vitelli. | 21 Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar. |