1 La cavalleria è vita dell' uomo sopra la terra; e sì come lo dì del mercenaio, così li dì suoi sono. | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 Come lo servo desidera l'ombra, e sì come lo mercenaio aspetta la fine del lavorio suo, | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 così io ebbi li mesi vôti, e le fatichevoli notti annumerai a me. | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 Se io dormiroe, dirò: quando mi leveroe? E una altra volta aspetteroe lo vespro, e riempirommi di dolori insino alle tenebre. | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 Vestita è la carne mia di puzza, e di bruttura di polvere; la cutica mia è secca, e contratta. | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 E li di miei più velocemente trapassano, che dal tessente la tela sia tagliata; e consumati sono senza alcuna (altra) speranza. | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 Ricorditi che vento è la vita mia; e non itornerà l'occhio mio, ch' elli vegga le buone cose. | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 E non riguarderà me lo vedere dell' uomo; gli occhii tuoi in me, e non starò su. | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 Si come sarà consumata la nuvola, e trapassata; così colui che scenderà di sotto non salirà. | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 Nè più oltre tornerà nella casa sua, nè conoscerà più oltre il luogo suo lui. | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 Per la quale cagione non perdoneroe alla bocca mia; favelleroe nella tribulazione del spirito mio, e confabulerò con l' amaritudine dell' anima mia. | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 E sono io mare e balena, perciò che tu hai intorniato me di prigione? | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 Se dirò consolerà me lo letto mio, e sarò levato, e parlerò meco nel mio letto, | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 spaventerai me in sogni, e per visioni con ispaventamento mi scuoterai. | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 Per la quale cagione hae eletto la uccisione l'anima mia, e le ossa mie la morte. | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 Dispera'mi; già mai non viverò più oltre; perdona a me, Signore; certo nulla sono li dì miei. | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 Che cosa è l'uomo, perciò che tu fai grande lui? ovvero perchè poni appo lui lo cuore tuo? | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 Tu visiti lui nel fare del dì, e sùbito provi lui. | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 Perchè non perdoni a me, e non lasci me, che io inghiotti la saliva mia? | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 Io hoe peccato; che faroe io a te, o guardiano delli uomini? Perchè hai tu posto me contrario a te, e fatto son a me medesimo grave? | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 Perchè non togli lo peccato mio, e perchè non porti via la iniquitade mia? Ecco ora nella polvere dormirò; e se la mattina addomanderai me, non mi leveroe, (io anzi starò fermo nella bruttura mia con dolore). | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |