1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto? | 1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance? |
2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie. | 2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare. | 3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication. |
4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca? | 4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth? |
5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura. | 5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth. |
6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie. | 6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another. |
7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle. | 7 One is joined to another, and not even air can pass between them. |
8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno. | 8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated. |
9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora. | 9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco. | 10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly. |
11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti. | 11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling. |
12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca. | 12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth. |
13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia. | 13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence. |
14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate. | 14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place. |
15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata. | 15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil. |
16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno. | 16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves. |
17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza. | 17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate. |
18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame. | 18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood. |
19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda. | 19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him. |
20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta. | 20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear. |
21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango. | 21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay. |
22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono. | 22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do. |
23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante. | 23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age. |
24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse. | 24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one. |
25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia. | 25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance. |