1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio. | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto. | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente. | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà. | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano. | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade, | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati. | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria. | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati. | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te. | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza. | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle. | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria. | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge. | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade? | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi), | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto, | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga. | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire. | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |