Iob 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Rispose Iob, e disse: | 1 Respondens autem Iob ait: |
2 Ora in verità è nella amaritudine la mia parola, e la mano della mia piaga aggravata è sopra lo pianto mio. | 2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. |
3 Chi mi darae ch' io lo conoschi, e trovi lui, e venghi insino alla sedia sua? | 3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? |
4 Porrò dinanzi a lui lo giudicio, e la bocca mia sì empiroe di reprensione, | 4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, |
5 acciò ch' io sappia le parole che risponderae a me, e intenda quello che favellerae a me. | 5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. |
6 Io non voglio che con molta fortezza elli contenda meco, nè colla quantità della sua grandezza prema me. | 6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! |
7 Proponga la equità contro a me, e verrà alla vittoria lo mio giudicio. | 7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. |
8 Se ad oriente andrò, non appare; se ad occidente, non lo intenderò. | 8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. |
9 Se alla parte sinistra, che farò? non piglierò lui; se io mi volgerò alla diritta, io non vederò lui. | 9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. |
10 Elli sa veramente la via mia, e proverae me, come l'oro che passa per lo fuoco. | 10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. |
11 Gli andamenti suoi seguitò lo mio piede; la sua via guardai, e non mi partii da quella. | 11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. |
12 E non mi partii dai comandamenti de' suoi labbri, e nel mio seno riposi le parole della sua bocca. | 12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. |
13 Certo elli è solo, e niuno puote rivolgere li suoi pensieri; e l'anima sua, ciò che ella volle, quello fece. | 13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. |
14 Quando averae compiuto in me la sua volontade, e altre molte cose simiglianti apparecchiate sono a lui. | 14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; |
15 E perciò dalla faccia sua sono turbato; e considerante lui, sono sollecitato con la paura. | 15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. |
16 Iddio umilioe il cuore mio, e l' Onnipotente conturbò me. | 16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. |
17 Non son ancora perito per le soprastanti tenebre, e la oscuritade non coperse la faccia mia. | 17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. |