1 Rispose Elifaz Temanite e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 Puossi l'uomo assomigliarsi a Dio, ancora quando perfetto sarae di scienza? | 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
3 Che fa pro' a Dio, se giusto sarai? ovvero che rapporti tu a lui, se immacolata sarà la tua vita? | 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? |
4 Or reprenderae te temendoti, e verrà teco nel giudicio, | 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
5 e non per la tua grande malizia, e le infinite tue iniquitadi? | 5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
6 Certo tu hai tolto lo pegno delli tuoi fratelli senza cagione, e ignudi li spogliasti delle vestimenta. | 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
7 L'acqua al lasso (e fatigato) non dèsti, e all' affamato togliesti lo pane. | 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
8 Nella fortezza del tuo braccio possedevi la terra, e potentissimo tenevi quella. | 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
9 Le vedove lasciasti vote, e li bracci dei pupilli spezzasti. | 9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
10 Perciò intorniato sei di lacciuoli, e contùrbati la paura sùbita. | 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
11 E pensavi, che tu non vederesti le tenebre, e che tu non saresti oppremuto dallo impeto (delle onde) delle acque? | 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
12 E non pensi che Iddio sta più alto del cielo, e soprastae all' altezza delle stelle? | 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
13 E dici: adunque che conobbe Iddio? E quasi per la scuritade giudica. | 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
14 I nuvoli sono lo abitacolo suo secreto, e non considera le nostre cose, e intorno alle estremità del cielo va. | 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
15 Or desideri tu di guardare la via delli secoli, la quale calcarono li malvagi uomini? | 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
16 I quali sono tolti via innanzi al loro tempo, e lo fiume sovvertì lo loro fondamento; | 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
17 i quali dicevano a Dio: pàrtiti da noi; e quasi come niuna cosa potesse fare l' Onnipotente, estimavano lui; | 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
18 conciosia che egli avesse empiuto le case loro di beni la sentenza delli quali sia dalla lunga da me. | 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
19 Vedranno i giusti, e rallegrerannosi, e lo innocente se ne riderà di loro. | 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
20 Or non è egli tagliata la superbia loro, e le reliquie loro non sono divorate dallo fuoco? | 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
21 Acconsenti adunque a lui, e abbiti pace; e per questo avrai li frutti ottimi. | 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
22 E ricevi dalla bocca di colui la legge, e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
23 Se ritornerai all' Onnipotente, sarai edificato; e sarà dalla lunga la iniquitade del tuo tabernacolo. | 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
24 E darà per la terra pietra viva, e per pietra torrenti d'oro. | 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
25 E sarà l' Onnipotente contro alli tuoi nemici, e l'ariento raunerà a te. | 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
26 Allora sopra l' Onnipotente abbonderai delle ricchezze, e leverai a Dio la tua faccia. | 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
27 Pregherai lui, ed elli esaudirà te, e li tuoi voti renderai. | 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
28 Dicerni le cose, e verrà a te, e nelle vie tue risplenderà lo lume. | 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
29 In verità colui che si umilierae, sarae nella gloria; e colui che chinerà gli occhii, quello sarae salvato. | 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
30 Lo innocente sarae salvato, e sarà salvato [nel] la nettezza delle sue mani. | 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |