1 Rispose Iob, e disse: | 1 Then Job responded by saying: |
2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza. | 2 I beseech you to hear my words and to do penance. |
3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete. | 3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words. |
4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare? | 4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged? |
5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra. | 5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth. |
6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne. | 6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body. |
7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze? | 7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches? |
8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono. | 8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight. |
9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro. | 9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them. |
10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto. | 10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn. |
11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully. |
12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi. | 12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ. |
13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono, | 13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. |
14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo. | 14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways. |
15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui? | 15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?” |
16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me. | 16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me! |
17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori? | 17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath? |
18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge.. | 18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters. |
19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà. | 19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand. |
20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà. | 20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty. |
21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato? | 21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half? |
22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori? | 22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted? |
23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato. | 23 This one dies strong and healthy, rich and happy. |
24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla. | 24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow. |
25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze. | 25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources. |
26 E pure insieme nella polvere dormiranno, | 26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them. |
27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie. | 27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me. |
28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi? | 28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?” |
29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere. | 29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things: |
30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato. | 30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath. |
31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece? | 31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done? |
32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae. | 32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead. |
33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero. | 33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him. |
34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade? | 34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth? |