Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :
4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;6 et ante illud altare holocausti :
7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :
10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omnia perfecta sunt,
32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :
35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.