SCRUTATIO

Domenica, 8 giugno 2025 - San Medardo ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 9


BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 E fu numerato tutto Israel; e la somma loro è scritta nel libro de' re d' Israel e di Giuda; e furono translatati in Babilonia per lo suo peccato.1 Tous les Israélites furent répartis par groupes et se trouvaient inscrits sur le livre des roisd'Israël et de Juda quand ils furent déportés à Babylone à cause de leurs prévarications.
2 Ma quelli che abitarono primi nelle loro possessioni e città sue, furono Israel, i sacerdoti e' leviti e' Natinei.2 Les premiers à habiter dans leurs villes et leur patrimoine furent les Israélites, les prêtres, leslévites et les "donnés";
3 E dimorarono in Ierusalem de' figliuoli di Giuda e di Beniamin, e de' figliuoli di Efraim e di Manasse.3 à Jérusalem habitèrent des Judéens, des Benjaminites, des Ephraïmites et des Manassites.
4 Otei figliuolo di Ammiud, figliuolo di Amri, figliuolo di Omrai, figliuolo di Bonni, de' figliuoli di Fares figliuolo di Giuda.4 Utaï, fils d'Ammihud, fils de Omri, fils d'Imri, fils de Bani, l'un des fils de Pérèç fils de Juda.
5 Edi Siloni: Asaia primogenito e' suoi figliuoli.5 Des Shélanites, Asaya, l'aîné, et ses fils.
6 De' figliuoli di Zara: Ieuel e' suoi fratelli, seicentonovanta.6 Des fils de Zérah, Yéuel. Plus leurs frères: 690 hommes.
7 E de' figliuoli di Beniamin: Salo figliuolo di Mosollam, figliuolo di Oduia, figliuolo di Asana;7 Parmi les fils de Benjamin: Sallu fils de Meshullam, fils de Hodavya, fils de Hassenua;
8 e Iobania figliuolo di Ieroam; ed Ella figliuolo di Ozi, figliuolo di Mocori; e Mosolla figliuolo di Safatia, figliuolo di Rauel, figliuolo di Iebania;8 Yibneya fils de Yeroham; Ela fils de Uzzi, fils de Mikri; Meshullam fils de Shephatya, fils deRéuel, fils de Yibniyya.
9 e' suoi fratelli per le famiglie loro, DCCCCLVI; tutti questi principi per le loro cognazioni e per le case de' padri loro.9 Ils avaient 956 frères groupés selon leur parenté. Tous ces hommes étaient chefs chacun deleur famille.
10 E de' sacerdoti: Iedaia, Ioiari eb Iachin,10 Parmi les prêtres: Yedaya, Yehoyarib, Yakîn,
11 e Azaria figliuolo di Elcia, figliuolo di Mosollam, figliuolo di Sadoc, figliuolo di Maraiot, figliuolo di Achitob, pontefice della casa di Dio.11 Azarya fils de Hilqiyya, fils de Meshullam, fils de Sadoq, fils de Merayot, fils d'Ahitub, chefdu Temple de Dieu.
12 E Adaia figliuolo di Ieroam, figliuolo di Fassur, figliuolo di Melchia; e Maasai figliuolo di Adiel, figliuolo di Iezra, figliuolo di Mosollam, figliuolo di Mosollamit, figliuolo di Emmer;12 Adaya, fils de Yeroham, fils de Pashehur, fils de Malkiyya, Maasaï fils de Adiel, fils deYahzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémit, fils d'Immer.
13 e i loro fratelli principi per le sue famiglie, MDCCLX, fortissimi a fare il lavorìo del ministerio nella casa di Dio.13 Ils avaient des frères, chefs de famille, 1.760 vaillants preux qui étaient affectés au service duTemple de Dieu.
14 De' Leviti: Semeia figliuolo di Assub, figliuolo di Ezricam, figliuolo di Asebia, de' figliuoli di Merari.14 Parmi les lévites: Shemaya fils de Hashshub, fils d'Azriqam, fils de Hashabya des fils deMerari,
15 Bacbacar maestro di pietra, e Galal, e Matania figliuolo di Mica, figliuolo di Zecri, figliuolo di Asaf;15 Baqbaqar, Héresh, Galal. Mattanya, fils de Mika, fils de Zikri, fils d'Asaph,
16 e Obdia figliuolo di Semeia, figliuolo di Galal, figliuolo di Iditun; e Barachia figliuolo di Asa, figliuolo di Elcana, il quale abitoe nel palagio di Netofati.16 Obadya, fils de Shemaya, fils de Galal, fils de Yedutûn, Bérékya, fils d'Asa, fils d'Elqana, quidemeurait dans les villages des Netophatites.
17 E' portieri: Sellum e Accub e Telmon e Aimam; e il loro fratello Sellum fu principe17 Les portiers: Shallum, Aqqub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shallum, le chef,
18 insino a questo tempo, e nella porta del re ad oriente, guardavano sì come toccava loro, de' figliuoli di Levi.18 se tient encore maintenant à la porte royale, à l'orient. C'étaient eux les portiers des campsdes lévites:
19 Sellum figliuolo di Core, figliuolo di Abiasaf, figliuolo di Core, colli suoi fratelli e con la casa del padre suo; questi sono gli Coriti sopra l'opera del ministerio, guardiani de' vestibuli del tabernacolo; e le famiglie loro, per muta delle castelle del Signore, guardando l'entrata.19 Shallum, fils de Qoré, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites, de la mêmefamille, vaquaient au service liturgique; ils gardaient les seuils de la Tente, et leurs pères, responsables du campde Yahvé, en avaient gardé l'accès.
20 E Finees, figliuolo di Eleazaro, era loro capitano nel cospetto del Signore.20 Pinhas, fils d'Eléazar, en avait été autrefois le chef responsable (que Yahvé soit avec lui).
21 E Zacaria, figliuolo di Mosollamia, era portiere della porta del tabernacolo del testimonio.21 Zacharie, fils de Meshélémya, était portier à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
22 Tutti questi, eletti in portieri per le porte, CCXII erano iscritti nelle proprie ville, e' quali Samuel profeta e David ordinarono nella fede loro,22 Les portiers des seuils appartenaient tous à l'élite; il y en avait 212. Ils étaient groupés dansleurs villages. Ce sont eux qu'établirent David et Samuel le voyant, à cause de leur fidélité.
23 così loro, come i figliuoli loro, alle porte della casa di Dio, e nel tabernacolo, per sorte come toccava.23 Ils avaient avec leurs fils la responsabilité des portes du Temple de Yahvé, de la maison de laTente.
24 Ed erano portieri a' quattro venti, cioè ad oriente, ad occidente, ad aquilone e a mezzodì.24 Aux quatre points cardinaux se tenaient des portiers, à l'est, à l'ouest, au nord et au sud.
25 E i loro fratelli dimoravano nelli borghetti, e venivano nei sabbati loro di tempo a tempo.25 Leurs frères, qui habitaient leurs villages, venaient se joindre à eux de temps en temps pourune semaine;
26 A questi quattro leviti era obbligato tutto il numero de' portieri, ed erano sopra le camere e il tesoro della casa di Dio.26 car les quatre chefs des portiers, eux, y demeuraient en permanence. C'étaient les lévites quiétaient responsables des chambres et des réserves de la maison de Dieu.
27 E dimoravano intorno al tempio del Signore nelle guardie loro, acciò che, essendo il tempo, egli presto aprissono le porte.27 Ils passaient la nuit aux alentours de la maison de Dieu car ils en avaient la garde et devaientl'ouvrir chaque matin.
28 E della loro generazione erano sopra le vasella del ministerio; però che le vasella a numero si traevano e reponevano (di loro).28 Certains d'entre eux avaient la charge des objets du culte; ils les comptaient quand ils lesrentraient et les sortaient.
29 E quelli ai quali erano credute l'altre massarizie del santuario, erano soprastanti alla semola, (cioè al fior della farina,) al vino e all' olio e allo incenso e alle spezie.29 Certains autres étaient responsables du mobilier, de tout le mobilier sacré, de la fleur defarine, du vin, de l'huile, de l'encens et des parfums,
30 E i figliuoli de' sacerdoti conficiavano gli unguenti delle spezie.30 tandis que ceux qui préparaient le mélange aromatique destiné aux parfums étaient desprêtres.
31 E Matalia Levita, primogenito di Sellum Corita, era soprastante di quelle cose che si friggevano in padella.31 L'un des lévites, Mattitya -- c'était le premier-né de Shallum le Coréite --, fut, à cause de safidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque.
32 E de' figliuoli di Caat, loro fratelli, erano sopra il pane della proposizione, per apparecchiare ogni sabbato il fresco.32 Parmi leurs frères, quelques Qehatites étaient chargés des pains à disposer en rangées,chaque sabbat.
33 Questi sono i prìncipi de' cantori per le famiglie de' Leviti, i quali dimoravano nelle camere, sì che il dì e la notte (dimoravano e) continuamente servissero il suo ministerio.33 Voici les chantres, chefs de familles lévitiques. Ils avaient été détachés dans les pièces duTemple, car ils étaient chargés d'officier jour et nuit.
34 I capi de' Leviti, per le sue famiglie prìncipi, abitarono in Ierusalem.34 Tels étaient les chefs des familles lévitiques groupés selon leur parenté. Ces chefs habitaientJérusalem.
35 In Gabaon, dimorarono il padre di Gabaon, Ieiel; il nome della sua donna Maaca.35 A Gabaôn habitaient le père de Gabaôn, Yeïel, dont la femme s'appelait Maaka,
36 Il suo figliuolo primogenito Abdon, e Sur e Cis e Baal e Ner e Nadab,36 et son fils premier-né Abdôn, ainsi que Cur, Qish, Baal, Ner, Nadab,
37 e Gedor e Aio e Zacaria, e Macellot.37 Gedor, Ahyo, Zekarya et Miqlot.
38 E Macellot generò Samaan: questi abitarono in Ierusalem, incontro a' loro fratelli.38 Miqlot engendra Shiméam. Mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avecleurs frères.
39 Ner generò Cis; e Cis generò Saul; e Saul generò Ionatan e Melchisua e Abinadab ed Esbaal.39 Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab,Eshbaal.
40 E il figliuolo di Ionatan fue Meribbaal; e Meribbaal generò Mica.40 Fils de Jonathan: Meribbaal. Meribbaal engendra Mika.
41 E i figliuoli di Mica: Fiton e Melec e Taraa e Aaz.41 Fils de Mika: Pitôn, Mélek, Tahréa.
42 E Aaz generò Iara; e Iara generò Alamat e Azmot e Zamri; e Zamri generò Mosa.42 Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri; Zimri engendra Moça.
43 E Mosa generò Banaa, figliuolo del quale fu Rafaia; Rafaia generò Elasa, del quale nacque Asel.43 Moça engendra Binéa. Rephaya son fils, Eléasa son fils, Açel son fils.
44 Ed Asel ebbe VI figliuoli, i quali ebbono così nome: Ezricam, Bocru, Ismael, Saria, Obdia e Anan; questi furono figliuoli di Asel.44 Açel eut six fils dont voici les noms: Azriqam, son premier-né, Yishmaël, Shéarya, Obadya,Hanân; tels sont les fils de Açel.