SCRUTATIO

Martedi, 16 dicembre 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

Terzo dei Re 16


font
BIBBIA VOLGAREBiblia Tysiąclecia
1 E fu fatto il sermone di Dio a Ieu figliuolo di Anani contro Baasa, dicendo:1 Pan skierował następujące słowo przeciw Baszy do Jehu, syna Chananiego:
2 Però ch' io t'ho esaltato della polvere, e puositi duca sopra il mio popolo Israel, tu se' andato nella via di Ieroboam, e hai fatto peccare il mio popolo Israel, acciò che tu mi provocassi nelli loro peccati.2 Za to, że podniosłem cię z prochu i uczyniłem cię wodzem mego ludu izraelskiego, ty poszedłeś drogą Jeroboama, a przez to doprowadziłeś do grzechu mój lud izraelski, aby Mnie obrażać ich grzechami!
3 Ecco ch' io ho misurato tutte le cose ultime di Baasa, e quelle della casa sua; e farò la casa sua, come la casa di Ieroboam figliuolo di Nabat.3 Oto więc Ja usunę potomstwo Baszy i potomstwo jego rodu oraz postąpię z jego rodem, jak z rodem Jeroboama, syn Nebata.
4 Chi sarà morto di Baasa in la città, mangerallo i cani; e chi sarà morto di lui fuori, mangerallo gli uccelli del cielo.4 Zmarłego z rodu Baszy w mieście będą żarły psy, zmarłego zaś w polu będą żarły ptaki powietrzne.
5 Tutte l'altre cose di Baasa, e ciò che fece, e le sue battaglie, non sono loro scritte ne' libri dei fatti de' re d' Israel?5 A czyż pozostałe dzieje Baszy i to, co uczynił, oraz jego dzielność nie są opisane w Księdze Kronik Królów Izraela?
6 E dormi Baasa coi padri suoi, e fu seppellito in Tersa; e regnò per lui Ela suo figliuolo.6 Potem Basza spoczął przy swoich przodkach i został pochowany w Tirsie, a jego syn, Ela, został w jego miejsce królem.
7 Ed essendo fatta la parola di Dio in mano di Ieu figliuolo di Anani, profeta, contro a Baasa e contro alla casa sua e contro a tutto il male che fece contra il Signore a provocarlo nelle opere delle sue mani, che fosse fatto sì come la casa di Ieroboam; per questa cagione egli uccise Ieu profeta, figliuolo di Anani.7 Ponownie przemówił Pan przez proroka Jehu, syna Chananiego, przeciw Baszy i jego rodowi, z powodu całego zła, jakiego dopuścił się w oczach Pana, drażniąc Go dziełem swoich rąk, jak to czynił ród Jeroboama, a także z powodu wytępienia tego rodu.
8 Nel vigesimo sesto anno di Asa re di Giuda, regnò Ela figliuolo di Baasa sopra Israel in Tersa due anni.8 W roku dwudziestym szóstym [panowania] Asy, króla Judy, Ela, syn Baszy, został królem nad Izraelem w Tirsie na dwa lata.
9 E rebelloe contro di lui il servo suo Zambri, capitano della metà de' cavalieri. Ed era Ela in Tersa, e bevea ed era ebrio in casa di Arsa, prefetto in Tersa.9 Jego podwładny Zimri, wódz połowy rydwanów, uknuł spisek przeciw niemu. Kiedy więc oddawał się on pijaństwu w Tirsie, w domu Arsy, zarządcy pałacu w Tirsie,
10 E assaltollo Zambri, e ferillo e ucciselo nel XXVII anno di Asa re di Giuda; e regnò per lui.10 wtedy Zimri wtargnął i, zadawszy mu cios śmiertelny, został w jego miejsce królem w dwudziestym siódmym roku Asy, króla Judy.
11 E regnando, e sedendo sopra la sua sedia, percosse tutta la casa di Baasa, e non lasciò di lui uno che piscias?e allo pariete, e anco i parenti e gli amici.11 Gdy tylko został królem i zasiadł na swym tronie, wybił cały ród Baszy, nie zostawiając mu żadnego chłopca, oraz jego krewnych i przyjaciół.
12 E disertò Zambri tutta la casa di Baasa secondo la parola di Dio, la quale avea detta a Baasa nelle mani di Ieu profeta,12 Wytępił więc Zimri cały ród Baszy zgodnie z zapowiedzią Pana, daną Baszy przez proroka Jehu,
13 [per tutti i peccati] di Baasa, e di Ela suo figliuolo, li quali peccarono e fecero peccare Israel, provocando il Signore Iddio d' Israel nelle loro vanitadi.13 za wszystkie grzechy Baszy oraz grzechy jego syna Eli, które popełnili i którymi do grzechu doprowadzili Izraela, drażniąc przez to Pana, Boga Izraela, swoimi marnymi bożkami.
14 Tutte l' altre cose de' fatti di Ela, e tutte le cose che fece, non sono loro scritte ne' libri de' fatti de' re d' Israel?14 A czyż pozostałe dzieje Eli i wszystko, co uczynił, nie są opisane w Księdze Kronik Królów Izraela?
15 Nell' anno vigesimo settimo di Asa re di Giuda regnò Zambri in Tersa VII dì; je l'oste era in assedio sopra Gebbeton città de' Filistei.15 W roku dwudziestym siódmym [panowania] Asy, króla Judy, Zimri panował w Tirsie siedem dni, dopóki lud obozował pod Gibbetonem, będącym we władaniu Filistynów.
16 E udito che Zambri era ribellato, e avea morto il re, tutto Israel fece re Amri, il quale era principe della milizia d' Israel in quel dì nel campo (della gente d'arme).16 Ale kiedy tylko ów lud obozujący usłyszał wieść: Zimri uknuł spisek i zabił króla, wtedy cały Izrael, przebywający wówczas w obozie, ogłosił królem wodza wojska izraelskiego, Omriego.
17 E andonne Amri, e tutto Israel con esso lui, di Gebbeton; e assediò Tersa.17 Następnie Omri, a z nim cały Izrael, wyruszył spod Gibbetonu i oblegli Tirsę.
18 E vedendo Zambri, che convenia che la città fosse presa, entrò nel palagio, e arse la casa regale; ed egli morì18 Niebawem, kiedy Zimri zobaczył, że miasto zostało zdobyte, wówczas wszedł do baszty pałacu królewskiego i podpalił nad sobą pałac królewski i wskutek tego zmarł
19 negli suoi peccati; però che avea peccato facendo male nel cospetto di Dio, e andò per la via di Ieroboam, e ne' suoi peccati ne' quali fece peccare Israel.19 z powodu swoich grzechów, których dopuścił się, czyniąc to, co złe w oczach Pana, idąc drogą Jeroboama w grzechu, do którego doprowadził on Izraela.
20 Tutte le altre cose de' fatti di Zambri, e gli agguati e la tirannia, non è ella scritta ne' libri de' dì e de' fatti de' re d' Israel?20 A czyż pozostałe dzieje Zimriego oraz jego spisek, który uknuł, nie są opisane w Księdze Kronik Królów Izraela?
21 E allora si divise il popolo d' Israel in due parti; mezza la parte del popolo seguitava Tebni figliuolo di Ginet, per fare lui re; e l'altra mezza parte seguitava Amri.21 Wówczas lud izraelski podzielił się. Połowa chciała obwołać królem Tibniego, syna Ginata, a połowa była za Omrim.
22 Ma prevalse il popolo, che era con Amri, [a] quello che seguitava Tebni figliuolo di Genet; e morì Tebni, e regnò Amri.22 Jednak ten lud, który był za Omrim, przemógł ów lud, który był za Tibnim, synem Ginata. Wskutek tego Tibni zginął, a zaczął królować Omri.
23 Nel XXXI anno del regno di Asa re di Giuda [regnò Amri] sopra Israel XII anni; in Tersa regnò sei anni.23 W roku trzydziestym pierwszym [panowania] Asy, króla Judy, Omri objął władzę nad Izraelem na dwanaście lat. W Tirsie królował sześć lat.
24 E comperò il monte di Samaria da Somer due talenti d'argento; ed edificò la città di Samaria, ch' egli nominò secondo il nome di Somer, signore del monte.24 Potem kupił od Szemera za dwa talenty srebra górę Szomron. Następnie zabudował tę górę, i miasto, które zbudował, nazwał od imienia Szemera, właściciela tej góry - Samaria.
25 E Amri fece male nel cospetto del Signore, e operò iniquamente, sopra tutti quelli ch' erano passati dinanzi a lui.25 Omri również czynił to, co złe w oczach Pana; a nawet stał się gorszym od wszystkich swoich poprzedników,
26 E andò per tutte le vie di Ieroboam figliuolo di Nabat, e nelli suoi peccati ne' quali fece peccare Israel, provocando il Signore Iddio d' Israel nelle sue vanitadi.26 idąc drogą Jeroboama, syna Nebata, w jego grzechach, do których doprowadził on Izraela, drażniąc swymi marnymi bożkami Pana, Boga Izraela.
27 Tutte l' altre cose de' fatti d' Amri, e le sue battaglie, non sono loro scritte nel libro e nei fatti de' re d'Israel?27 A czyż pozostałe dzieje Omriego oraz wszystko, co zdziałał, i jego dzielność nie są opisane w Księdze Kronik Królów Izraela?
28 E dormi Amri coi padri suoi, e fu seppellito in Samaria; e regnò per lui Acab suo figliuolo.28 Omri spoczął przy swoich przodkach i został pochowany w Samarii. Jego syn Achab został w jego miejsce królem.
29 E Acab figliuolo d' Amri regnò sopra Israel nel XXXVIII anno di Asa re di Giuda; e regnò Acab figliuolo d' Amri sopra Israel in Samaria XXII anni.29 Achab, syn Omriego, objął władzę nad Izraelem w roku trzydziestym ósmym [panowania] Asy, króla Judy, i królował Achab, syn Omriego, nad Izraelem w Samarii dwadzieścia dwa lata.
30 E fece Acab male nel cospetto di Dio, sopra tutti quelli ch' erano stati dinanzi a lui.30 Achab, syn Omriego, również czynił to, co złe w oczach Pana, i stał się gorszym od wszystkich swoich poprzedników.
31 E non gli bastoe d' andare per li peccati di Ieroboam figliuolo di Nabat; ma sopra questo menò per moglie Iezabel figliuola di Etbaal re de' Sidoni; e andò, e servì a Baal, e adorollo.31 Doszło do tego, że nie wystarczyło mu popełnianie grzechów Jeroboama, syna Nebata, gdyż wziąwszy sobie za żonę Izebel, córkę Etbaala, króla Sydończyków, zaczął służyć Baalowi i oddawać mu pokłon.
32 E puose l' altare di Baal nel tempio di Baal, il quale avea edificato in Samaria,32 Ponadto wzniósł ołtarz Baalowi w świątyni Baala, którą zbudował w Samarii.
33 e piantò il bosco; e aggiunse Acab nell'opera sua, provocando il Signore Iddio d' Israel, sopra tutti i re che furono dinanzi a lui in Israel.33 Achab sporządził też aszerę. Wskutek tego Achab jeszcze więcej czynił [złego] niż wszyscy królowie, którzy przed nim byli, drażniąc Pana, Boga Izraela.
34 Nel suo tempo edificò Iel, di Betel, Gerico; in Abiram suo primitivo il fondò, e in Segub suo ultimo puose le sue porte, secondo la parola di Dio, la quale avea detta per mano di Iosuè figliuolo di Nun.34 Za jego czasów Chiel z Betel odbudował Jerycho według zapowiedzi Pana, którą wyrzekł przez Jozuego, syna Nuna; założył jego fundamenty na swoim pierworodnym, Abiramie, a na swoim najmłodszym, Segibie, postawił jego bramy.