Genesi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Nel dì, il quale creoe Iddio l'uomo, ad ima gine di Dio fece lui. | 1 Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju; |
2 Maschio e femina creoe; e loro benedisse, e chiamò loro Adam; e dal dì che furono creati, | 2 stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva – čovjek. |
3 vivendo poi anni Cxxx, generoe a similitudine sua e ad imagine uno figliuolo, chiamando il nome suo Set. | 3 Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet. |
4 E poi che l'ebbe generato, vivette Adam, e fatti sono i suoi dì ottocento anni; e poi ancora generoe figliuoli e figliuole. | 4 Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
5 E fatto è ogni tempo di Adam, che vivette anni novecento trenta; e moritte Adam. | 5 Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije. |
6 In verità vivette Set (suo figliuolo) anni CV; e generoe Enos. | 6 Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš. |
7 E vivette Set, poichè generoe Enos, ottocento sette anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 7 Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
8 E compiti sono tutti i dì di Set, novecento XII anni, e mori. | 8 Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije. |
9 Ma Enos vivette nonant' anni, e generoe Cainan. | 9 Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan. |
10 Dopo il quale nascimento visse Dcccxv anni; ed in questo tempo generoe figliuoli e figliuole. | 10 Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
11 E fatti e compiuti sono tutti i dì di Enos Iccccv anni, e morio. | 11 Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije. |
12 Ma Cainan in verità visse Lxx anni, e generoe Malaleel. | 12 Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel. |
13 E poi vivette Cainan, dapoi che generoe Malaleel, DcccxL anni; ed in questo tempo generoe figliuoli e figliuole. | 13 Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
14 E fatti sono tutti i dì di Cainan Dccccx anni, e morto è. | 14 Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije. |
15 Ma vivette ancora Malaleel Lxv anni, il quale generoe laret. | 15 Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered. |
16 E poi vivette Malaleel, poi che generoe Iaret, Dcccxxx anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 16 Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
17 E fatti sono tutti i dì della sua vita, cioè di Malaleel, DCCCLxxxxv anni, e morto è. | 17 Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije. |
18 E dopo costui vivette laret CLXII anni, e generoe Enoc. | 18 Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok. |
19 E vivette Laret, poi che generoe Enoc, Dccc anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 19 Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
20 E fatti sono e compiuti tutti i dì della vita di Iaret DccccLxii anni, e morto è. | 20 Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije. |
21 E dopo costui il suo figliuolo Enoc vivette sessanta e V anni, e generoe Matusalem. | 21 Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah. |
22 E seguitò Enoc la via di Dio; e vivette Enoc, dopo ch' egli generoe Matusalem, CCC anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 22 Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
23 E fatti sono tutti i dì di Enoc CCCLxv anni. | 23 Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina. |
24 Ed andossene con Dio, e non appario poi più; imperciò che ne'l portoe il Signore vivo. | 24 Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze. |
25 E vivette Matusalem poi CLXXXVII anni, e generoe Lamec. | 25 Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek. |
26 E vivette Matusalem, poi che generoe Lamec, DccLxxxii anni, e generoe figliuoli e figliuole. | 26 Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
27 E fatti sono i di tutti di Matusalem DCCCCLXVIIII anni, e morto è. | 27 Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije. |
28 E vivette ancora Lamec CLxxxii anni; e generoe uno figliuolo. | 28 Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin. |
29 E chiamò lo suo nome Noè, dicendo: costui consolerà noi dall'opre e dalle fatiche delle mani nostre, nella terra che maledisse il Signore. | 29 Nadjene mu ime Noa, govoreći: »Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.« |
30 E poi che Lamec generoe Noè, vivette egli DLXXxxv anni; e generoe figliuoli e figliuole. | 30 Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
31 E fatti sono tutti i dì di Lamec DccLXXVII anni, e morto è. Ma Noè, essendo già di cinquecento anni, generoe Sem, Cam e Iafet. | 31 Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije. |
32 Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet. |