1 Queste cose fatte così, intervenne che pecca rono duo eunuchi, lo servidore del signore e lo pa nattiere suo. | 1 After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord. |
2 E adirato è Faraone contra loro; ma iino era soprastante alli servidori, e l'altro a'panattieri. | 2 And Pharao being angry with them (now the one was chief butler, the other chief baker) |
3 Mise loro nella carcere del principe delle mi lizie, nella quale prigione era Iosef. | 3 He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner, |
4 Diede loro il guardiano della carcere a Iosef, il quale servia loro. Alquanto di tempo era ito, e coloro in guardia erano tenuti. | 4 But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody. |
5 E videro amendue in sogno una notte, ap presso la interpretazione a loro congrua. | 5 And they both dreamed a dream the same night, according to the interpretation agreeing to themselves: |
6 Li quali, quando andò Iosef la mattina, e vedesse loro tristi, | 6 And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad, |
7 domandogli, dicendo: perchè è più trista la faccia vostra oggi, ch' ella non sôle? | 7 He asked them, saying: Why is your oountenance sadder to day than usual? |
8 I quali respuosero: noi vedemmo lo sogno, e non è chi lo c'interpreti. E disse a loro Iosef: oh non è da Dio la interpretazione? Ditemi quello che voi vedeste. | 8 They answered: We have dreamed a dream, and there is nobody to interpret it to us. And Joseph said to them: Both not interpretation belong to God? Tell me what you have dreamed. g The chief butler first told his dream: I saw before me a vine, |
9 E narroe in prima lo preposto de servidori lo sogno, dicendo: io vedeva innanzi a me una vite, | 9 dummy verses inserted by amos |
10 nella quale erano tre propagini, crescere a poco a poco le gemme, e dopo i fiori l'uve maturarsi, | 10 On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes : |
11 e lo calice di Faraone nella mano mia; e io tolsi adunque l'uve, e premettile nel calice ch' io tenea, e diedi a bere a Faraone. | 11 And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao. |
12 Rispuose Iosef: questa sia la interpretazione del sogno: tre propagini sono ancora tre dì; | 12 Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three branches are yet three days: |
13 dopo i quali si ricorderà Faraone del servigio tuo, e restitueratti nel grado di prima; e darai a lui lo calice secondo l'officio tuo, siccome solevi fare innanzi. | 13 After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shah present him the cup according to thy office, as before thou wast wont to do. |
14 Ma ricordati di me, quando averai bene, acciò che faccia meco la misericordia; e ricòrdimi a Faraone, acciò che cavi me di questa carcere. | 14 Only remember me, when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharao in mind to take me out of this prison: |
15 Imperciò che furtivamente fui tolto della terra degli ebrei, e qui innocente son messo nel lago. | 15 dummy verses inserted by amos |
16 Veggendo lo maestro de panattieri, che sommamente lo sogno avea disciolto, disse: ed io vidi in sogno, ch' io avea tre canestri di farina so pra lo capo mio; | 16 For I was stolen away out of the land I of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon. |
17 e nell'uno canestro, ch' era più alto, portare tutti li cibi che si fanno per l'arte de' pistori; e gli uccelli mangiaro quello. | |
18 Rispuose Iosef: questa è la interpretazione del sogno: li tre canestri sono ancora tre dì, | 18 The chief baker seeing that he had wisely interpreted the dream, said: I also dreamed a dream, That I bed three baskets of meal upon my heed: |
19 dopo i quali ti taglierà Faraone lo capo tuo; e impiccheratti nella croce; e lacereranno gli uccelli del cielo le carni tue. | 19 And that in one basket which was uppermost, I carried all meats that are made by the art of baking, and that the birds ate out of it. |
20 E di quindi lo terzo dì lo natale di Faraone era; il quale facendo grande convito agli servi suoi, ricordossi intra'mangiari del maestro servidore del vino, e del principe de' panattieri. | 20 Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three baskets are yet three days: |
21 Ed egli restituì l'uno nel luogo suo, acciò che porgesse al re lo beveraggio. | 21 After which Pharao will take thy hand from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh. |
22 E l'altro impiccoe nella croce, acciò che la verità dell' espositore si provasse. | 22 The third day after this was the birthday of Pharao: and he made a. great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker. |
23 E pertanto lo preposto de servidori, succe dente le cose prospere, s'è dimenticato degli interpreti suoi (cioè di Iosef). | 23 And he restored the one to his place to present him the cup: |
| 24 The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn. |