Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Tu dunque, o figlio mio, prendi vigore nella grazia che è in Cristo Gesù,1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
2 e le cose che hai da me udite in presenza di molti testimoni, confidale a uomini fedeli che sian capaci d'insegnar le ad altri.2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
3 Sopporta le fatiche qual buon soldato di Cristo Gesù.3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.
4 Nessun ascritto alla milizia di Dio s'impaccia negli affari del secolo per piacere a chi l'ha arruolato,4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
5 ed anche l'atleta non è coronato, se non ha combattuto secondo le regole.5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
6 L'agricoltore che fatica deve essere il primo ad avere la sua parte di frutti.6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.
7 Poni mente a quel che ti dico; il Signore poi ti darà intelligenza in ogni cosa.7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
8 Ricordati che il Signore Gesù Cristo, progenie di David, è risuscitato da morte, secondo il mio Vangelo,8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
9 pel quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
10 Perciò io sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinchè essi pure conseguiscano la salute che è in Cristo Gesù, colla gloria celeste.10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
11 Parola fedele: se insieme noi moriamo, anche insieme vivremo,11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
12 e se insieme soffriremo, anche insieme regneremo; se lo rinneghiamo, anche lui ci rinnegherà;12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
13 anche se siamo infedeli, egli rimane fedele, non potendo rinnegare se stesso.13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
14 Tali cose rammenta, prendendo il Signore a testimonio. Fuggi le dispute di parole, le quali non giovano ad altro che a rovinare chi le ascolta.14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Studiati di comparire degno d'approvazione davanti a Dio, come operaio, che non ha di che vergognarsi maneggiando rettamente la parola di verità.15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16 Fuggi i discorsi profani e frivoli: coloro che li fanno si avanzano molto nell'iniquità16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
17 e le loro parole van serpendo come cancro. Tra questi è Imeneo e Fileto,17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
18 i quali han deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta e sovvertono la fede di alcuni.18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
19 Ma riman saldo il fondamento di Dio avendo questa impronta: « Il Signore conosce quelli che son suoi »; e « si ritiri dall'iniquità chi invoca il nome del Signore ».19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
20 Del resto in una casa grande non ci son soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra, alcuni destinati a nobili usi, altri ad ignobili:20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
21 se uno dunque si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al Signore, adatto a qualunque opera buona.21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
22 Fuggi le passioni giovanili, segui invece la giustizia, la fede, la carità, la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 Evita le stolte e ineducate questioni, sapendo che generano liti.23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
24 Mentre il servo del Signore non deve litigare, ma essere affabile con tutti, pronto a insegnare, paziente,24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
25 riprendendo con modestia quelli che resistono alla verità, nella speranza che Dio li chiami a penitenza e a conoscere la verità,25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
26 in modo che tornati in sè, si liberino dai lacci del diavolo, che li tiene schiavi delle sue voglie.26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.