Prima lettera a Timoteo 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen, |
2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà. | 2 für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können. |
3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio, | 3 Das ist recht und gefällt Gott, unserem Retter; |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità. | 4 er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen. |
5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 Denn: Einer ist Gott, Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen: der Mensch Christus Jesus, |
6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo, | 6 der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle, ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit, |
7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità. | 7 als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. |
8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute. | 8 Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit. |
9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose, | 9 Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck, |
10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone. | 10 sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen. |
11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione. | 11 Eine Frau soll sich still und in aller Unterordnung belehren lassen. |
12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio. | 12 Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten. |
13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva; | 13 Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva. |
14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione. | 14 Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot. |
15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia. | 15 Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führt. |