Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini:1 Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,
2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà.2 für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.
3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio,3 Das ist recht und gefällt Gott, unserem Retter;
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità.4 er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.
5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,5 Denn: Einer ist Gott,
Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen:
der Mensch Christus Jesus,
6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo,6 der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle,
ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit,
7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità.7 als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute.8 Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.
9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose,9 Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck,
10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone.10 sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.
11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione.11 Eine Frau soll sich still und in aller Unterordnung belehren lassen.
12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio.12 Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.
13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva;13 Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva.
14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione.14 Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot.
15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia.15 Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führt.