1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo; | 1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you |
2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; | 2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night. |
3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo. | 3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape. |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro, | 4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief. |
5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre, | 5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness, |
6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii; | 6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober. |
7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte. | 7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk, |
8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute; | 8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet. |
9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo, | 9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him. |
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo. | 11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already. |
12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che faticano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono: | 12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you. |
13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi. | 13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves. |
14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti. | 14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone. |
15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti. | 15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Always be joyful; |
17 Non cessate mai di pregare. | 17 pray constantly; |
18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi. | 18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus. |
19 Non spegnete lo Spirito. | 19 Do not stifle the Spirit |
20 Non disprezzate le profezie; | 20 or despise the gift of prophecy with contempt; |
21 ma esaminate tutto e ritenete il bene. | 21 test everything and hold on to what is good |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 and shun every form of evil. |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo. | 23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo. | 24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Pray for us, my brothers. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Greet al the brothers with a holy kiss. |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ |