Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Qual'è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual'è l'utilità della circoncisione?1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
2 Grande sotto ogni rispetto. E principalmente perchè ad essi furono confidati gli oracoli di Dio.2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.
3 E che importa se alcuni di essi non hanno creduto? La loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio? No, certamente.3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!
4 Dio è vorace, anche se ogni uomo è menzognero, come sta scritto: Affinchè tu sia trovato giusto nelle tue parole e trionfi quando sei chiamato in giudizio.4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”
5 Or se la nostra ingiustizia mette in evidenza la giustizia di Dio, che diremo noi? E' forse ingiusto Dio quando castiga?5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
6 (parlo alla maniera degli uomini). No, certo; altrimenti come potrà Dio giudicare questo mondo?6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
7 E se la verità di Dio ridondò in gloria di lui per la menzogna, perchè sono ancora io giudicato come peccatore?7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
8 E perchè (come malamente dicono di noi e come alcuni spacciano che si dica da noi) non facciamo il male affinchè ne venga il bene? La dannazione di essi è giusta.8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
9 E che dunque? Siamo noi da più di essi? Niente affatto; perchè abbiamo dimostrato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto del peccato.9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
10 come sta scritto: Non vi è neppure un giusto.10 just as it was written: “There is no one who is just.
11 Non vi è chi abbia intelligenza; non v'è chi cerchi Dio.11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
12 Tutti sono usciti di strada, son divenuti tutti quanti inutili, non v'è chi faccia del bene, non ve nè neppure uno.12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
13 Sepolcro aperto è la loro gola, colle loro lingue tessono inganni, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra.13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 La loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;14 Their mouth is full of curses and bitterness.
15 i loro piedi veloci a spargere il sangue.15 Their feet are swift to shed blood.
16 Dolore e sventura è nelle loro vie,16 Grief and unhappiness are in their ways.
17 e non han conosciuto i sentieri della pace.17 And the way of peace they have not known.
18 Non è dinanzi ai loro occhi il timor di Dio.18 There is no fear of God before their eyes.”
19 Or noi sappiamo che tutto quello che dice la legge, lo dice per quelli che sono sotto la legge, affinchè ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole dinanzi a Dio.19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
20 Infatti nessuno sarà giustificato dinanzi a lui mediante le opere della legge, perchè dalla legge vien la coscienza del peccato.20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
21 Ma, ora, senza la legge, si è manifestata la giustizia di Dio, comprovata dalla legge e dai profeti,21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.
22 la giustizia di Dio per la fede di Gesù Cristo, in tutti e sopra tutti quelli che credono in lui. Non v'è alcuna distinzione,22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.
23 perchè tutti hanno peccato ed hanno bisogno della gloria di Dio,23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.
24 e son giustificati gratuitamente per la grazia di lui mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 da Dio preordinato vittima propiziatoria mediante la fede nei suo sangue, per dimostrare la propria giustizia nella remissione dei precedenti delitti,25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,
26 sopportati da Dio per far conoscere la sua giustizia nel tempo presente, in modo che sia giusto e giustifichi colui che crede in Gesù Cristo.26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.
27 Dov'è dunque il tuo vanto? E' tolto. Per qual legge? Per quella delle? opere? No: per la legge della fede.27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.
28 Noi riteniamo che l'uomo è giustificato per mezzo della fede, senza le opere della legge.28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 E' forse Dio dei soli Giudei? E non è anche Dio dei Gentili?29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.
30 Certamente anche dei Gentili, perchè v'è un Dio solo che giustifica i circoncisi per mezzo della fede e gl'incirconcisi per mezzo della fede.30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.
31 Distruggiamo dunque la legge per mezzo della fede? No, certamente; anzi noi confermiamo la legge.31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.