1 Io vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi in sacrifizio vivente, santo, gradito a Dio, il ragionevole vostro culto. | 1 Os exhorto, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que ofrezcáis vuestros cuerpos como una víctima viva, santa, agradable a Dios: tal será vuestro culto espiritual. |
2 E non vogliate conformarvi al presente secolo; ma riformate voi stessi col rinnovamento del vostro spirito, per distinguere quale sia la volontà di Dio, buona, gradita e perfetta. | 2 Y no os acomodéis al mundo presente, antes bien transformaos mediante la renovación de vuestra mente, de forma que podáis distinguir cuál es la voluntad de Dios: lo bueno, lo agradable, lo perfecto. |
3 In virtù della grazia che m'è stata data, io dico a ciascuno di voi di non voler sapere più del necessario, ma tanto che basti, secondo la misura di fede che Dio ha distribuito a ciascuno. | 3 En virtud de la gracia que me fue dada, os digo a todos y a cada uno de vosotros: No os estiméis en más de lo que conviene; tened más bien una sobria estima según la medida de la fe que otorgó Dios a cada cual. |
4 Infatti, come in un sol corpo noi abbiamo molte membra, e non tutte le membra hanno la medesima funzione, | 4 Pues, así como nuestro cuerpo, en su unidad, posee muchos miembros, y no desempeñan todos los miembros la misma función, |
5 così noi, sebben molti, formiamo un unico corpo in Cristo e individualmente siamo uno membro dell'altro. | 5 así también nosotros, siendo muchos, no formamos más que un solo cuerpo en Cristo, siendo cada uno por su parte los unos miembros de los otros. |
6 Avendo noi dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata donata, chi ha la profezia (l'eserciti) secondo la regola della fede; | 6 Pero teniendo dones diferentes, según la gracia que nos ha sido dada, si es el don de profecía, ejerzámoslo en la medida de nuestra fe; |
7 chi il ministero, amministri; chi l'insegnamento, insegni; | 7 si es el ministerio, en el ministerio; la enseñanza, enseñando; |
8 chi ha l'esortazione, esorti; chi distribuisce (lo faccia) con semplicità; chi presiede, con sollecitudine; chi fa opere di misericordia, con ilarità. | 8 la exhortación, exhortando. El que da, con sencillez; el que preside, con solicitud; el que ejerce la misericordia, con jovialidad. |
9 La vostra carità non sia fìnta. Odiate il male; affezionatevi al bene. | 9 Vuestra caridad sea sin fingimiento; detestando el mal, adhiriéndoos al bien; |
10 Amatevi scambievolmente con amore fraterno, prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore. | 10 amándoos cordialmente los unos a los otros; estimando en más cada uno a los otros; |
11 Non pigri nello zelo, ferventi nello spirito, servite al Signore. | 11 con un celo sin negligencia; con esp1ritu fervoroso; sirviendo al Señor; |
12 Siate allegri per la speranza, pazienti nella tribolazione, assidui nella preghiera. | 12 con la alegría de la esperanza; constantes en la tribulación; perseverantes en la oración; |
13 Provvedete ai bisogni dei santi; praticate l'ospitalità. | 13 compartiendo las necesitades de los santos; practicando la hospitalidad. |
14 Benedite quelli che vi perseguitano: benedite e non vogliate maledire. | 14 Bendecid a los que os persiguen, no maldigáis. |
15 Rallegratevi con chi gioisce; piangete con chi piange, | 15 Alegraos con los que se alegran; llorad con los que lloran. |
16 avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro. Non aspirate alle cose alte, ma adattatevi alle umili, e non vi stimate saggi da voi stessi. | 16 Tened un mismo sentir los unos para con los otros; sin complaceros en la altivez; atraídos más bien por lo humilde; no os complazcáis en vuestra propia sabiduria. |
17 Non rendete ad alcuno male per male, e cercate di fare il bene non soltanto davanti a Dio, ma amche davanti a tutti gli uomini. | 17 Sin devolver a nadie mal por mal; procurando el bien ante todos los hobres: |
18 Se è possibile, per quanto è da voi, vivete in pace con tutti. | 18 en lo posible, y en cuanto de vosotros dependa, en paz con todos los hombres; |
19 Non vi vendicate da voi stessi, o carissimi, ma lasciate fare all'ira (divina); perchè sta scritto: A me la vendetta; io farò giustizia, dice il Signore. | 19 no tomando la justicia por cuenta vuestra, queridos míos, dejad lugar a la Cólera, pues dice la Escritura: Mía es la venganza: yo daré el pago merecido, dice el Señor. |
20 Se pertanto il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; e tu, così facendo, ammasserai carboni ardenti sopra la sua testa. | 20 Antes al contrario: si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; haciéndolo así, amontonarás ascuas sobre su cabeza. |
21 Non ti lasciar vincere dal male ma vinci col bene il male. | 21 No te dejes vencer por el mal; antes bien, vence al mal con el bien. |