Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 15


font
BIBBIA TINTORISMITH VAN DYKE
1 E subito la mattina i capi dei sacerdoti con gli anziani e gli Scribi e tutto il Sinedrio, tenuto consiglio, dopo aver legato Gesù, lo conciassero e lo consegnarono a Pilato.1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
2 E Pilato gli domandò: Sei tu il Re dei Giudei? E Gesù rispose: Tu lo dici.2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.
3 Intanto i capi dei sacerdoti lo accusavano di molte cose.3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
4 Allora Pilato di nuovo lo interrogò dicendo: Non rispondi niente? Vedi di quante cose ti accusano!4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.
5 Ma Gesù non rispose più nulla: talché Pilato se ne maravigliava.5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
6 Or per la festa soleva mandar libero uno dei carcerati, quello che chiedevano.6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.
7 E ce n'era uno chiamato Barabba, legato tra i sediziosi, avendo commesso, in un tumulto, un omicidio.7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.
8 E, salito, il popolo cominciò a chiedere che facesse allora come sempre aveva fatto.8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.
9 E Pilato ad essi risposo: Volete che vi liberi, il re dei Giudei?9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.
10 Sapeva bene che per invidia i capi dei sacerdoti l'avevano consegnato.10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
11 Ma i capi dei sacerdoti istigarono il popolo a chiedere piuttosto la liberazione di Barabba.11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.
12 E Pilato da capo a chieder loro: Che volete adunque ch'io faccia del Re dei Giudei?12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
13 Ed essi di nuovo gridarono: Crocifiggilo.13 فصرخوا ايضا اصلبه.
14 E Pilato a dir loro: E che male ha fatto? E quelli gridavano sempre più forte: Crocifìggilo.14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
15 E Pilato, volendo contentare il popolo, liberò loro Barabba; e Gesù, dopo averlo fatto flagellare, lo consegnò perchè fosse crocifisso.15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
16 E i soldati lo condussero nell'atrio del pretorio e vi radunarono tutta la coorte.16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.
17 Lo vestirono di porpora, e, intrecciata una corona di spine, gliela conficcarono17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.
18 e cominciarono a salutarlo: Salute, o Re dei Giudei,18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
19 e gli percuotevano il capo con una canna, e gli sputavano addosso, e piegando i ginocchi, l'adoravano.19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.
20 E dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora o gli misero le sue vesti, e lo menarono fuori per crocifìggerlo.20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
21 E costrinsero a portare la croce di lui un certo Simone cireneo, padre di Alessandro e di Rufo, il quale tornando dalla campagna, passava di lì a caso.21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
22 E menarono Gesù al luogo del Golgota, che, tradotto, significa il luogo del teschio.22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
23 E gli dettero da bere del vino mirrato, ma non no preso.23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
24 Poi lo crocifìssero, e ne divisero le vesti, tirandole a sorte, per sapere quel che toccasse a ciascuno.24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
25 Era l'ora terza, quando lo crocifìssero.25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
26 C'era scritto sopra il titolo della sua condanna: Il Re dei Giudei.26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
27 E con lui crocifìssero duo ladroni: uno alla sua destra, l'altro alla sua sinistra.27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
28 Così fu adempita la Scrittura che dice: E' stato annoverato tra i malfattori.28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
29 E quelli che passavano lo bestemmiavano e dicevano crollando il capo: Ehi, tu che distruggi il tempio di Dio e in tre giorni lo riedifichi,29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.
30 salva te stesso e scendi dalla croce!30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب.
31 Nello stesso modo anche i capi dei sacerdoti e gli Scribi, facendosi beffe di lui, dicevano tra di loro: Ha salvato gli altri e non può salvare se stesso!31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.
32 Il Cristo, il Re d'Israele scenda ora dalla croce, affinchè vediamo e crediamo. Anche quelli crocifìssi con lui lo beffeggiavano.32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه
33 E venuta l'ora sesta, lo tenebre coprirono la terra fino all'ora nona.33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
34 E all'ora nona Gesù esclamò con gran voce: Eloi, Eloi, lamma sabactani? che tradotto significa: Dio mio, Dio mio, perchè mi hai abbandonato?34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
35 E alcuni degli astanti, uditolo, dicevano: Ecco, chiama Elia.35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.
36 Ed uno corse, e inzuppata una spugna nell'aceto, e postala in cima ad una canna, gli dette da bere dicendo: Lasciate, vediamo se Elia viene a levarlo.36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله
37 Ma Gesù, emettendo un altissimo grido, spirò.37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.
38 E il velo del tempio si squarciò in due, da capo a fondo.38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.
39 Ed il centurione, che gli stava di faccia, vedendo come fosso spirato, gridando altamente, esclamò: Questo uomo era veramente Figlio di Dio.39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.
40 C'eran pure dello donne che da lontano osservavano,40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.
41 tra le quali era Maria Maddalena o Maria madre di Giacomo il Minore e di Giuseppe, e Salome; queste, mentre egli era in Galilea, lo seguivano e lo servivano, e molte altre che erano venute a Gerusalemme insieme con lui.41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم
42 E fattosi sera, ch'era la Parasceve, cioè la vigilia del sabato,42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.
43 Giuseppe d'Arimatea, nobile consigliere, che pure aspettava il regno di Dio, andò a presentarsi coraggiosamente a Pilato e gli chiese il corpo di Gesù.43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
44 Pilato si maravigliò che fosse già spirato; e fatto chiamare il centurione, gli domandò se fosse già morto.44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.
45 Ed essendo da lui stato rassicurato, donò il corpo a Giuseppe.45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.
46 E questi, comprato un lenzuolo, o deposto Gesù dalla croce, lo involse nel lenzuolo e io mise in un sepolcro scavato in un sasso, e rotolò una pietra alla bocca della tomba.46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.
47 E Maria Maddalena e Maria madre di Giuseppe stavano a guardare dove lo collocavano.47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع