Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Aggeo 2


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 (Ciò avvenne) il ventiquattro del sesto mese, l'anno secondo del re Dario.1 on the twenty-first day of the seventh month, the word of the LORD came through the prophet Haggai:
2 Nel settimo mese, il ventuno del mese, il Signore parlò per mezzo del profeta Aggeo, e disse:2 Tell this to the governor of Judah, Zerubbabel, son of Shealtiel, and to the high priest Joshua, son of Jehozadak, and to the remnant of the people:
3 « Parla a Zorobabele, figlio di Salatiel, principe di Giuda, e a Gesù, figlio di losedec, sommo sa­cerdote, e al resto del popolo, e di' loro:3 Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
4 Chi di voi ha avuto tanto di vita da aver veduta que­sta casa nella sua prima gloria? Che ve ne pare di questa? Non Vi sembra come un niente?4 But now take courage, Zerubbabel, says the LORD, and take courage, Joshua, high priest, son of Jehozadak, And take courage, all you people of the land, says the LORD, and work! For I am with you, says the LORD of hosts.
5 Ma su, fatti coraggio, o Zorobabele — dice il Signore — fatti animo, o Gesù, figlio di Iosedec, sommo sacerdote, coraggio, o popolo tutto quanto, — dice il Signore — lavorate; perchè io sono con voi — dice il Signore degli eserciti. —5 This is the pact that I made with you when you came out of Egypt, And my spirit continues in your midst; do not fear!
6 E' un impegno che io ho preso con voi fin da quando usciste dall'Egitto: il mio spirito sarà in mezzo a voi: non temete.6 For thus says the LORD of hosts: One moment yet, a little while, and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
7 Ecco infatti quanto dice il Signore degli eserciti: Ancora un poco, ed io metterò in movimento il cielo e la terra, il mare, il mondo,7 I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will come in, And I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
8 metterò in movimento tutte le nazioni, perchè verrà il Desiderato da tutte le genti; e riempirò di gloria questa casa, — dice il Signore degli eserciti. —8 Mine is the silver and mine the gold, says the LORD of hosts.
9 Mio è l'argento, mio è l'oro. — dice il Signore degli eserciti —9 Greater will be the future glory of this house than the former, says the LORD of hosts; And in this place I will give you peace, says the LORD of hosts.
10 grande sarà la gloria di questa casa, e di quest'ultima più che della prima: in questo luogo io darò la pace dice il Signore degli eserciti ».10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of King Darius, the word of the LORD came to the prophet Haggai:
11 Al ventiquattro del nono mese, l'anno secondo del re Dario, la parola del Signore fu indirizzata al profeta Aggeo, in questi termini:11 Thus says the LORD of hosts: Ask the priests for a decision:
12 « Così parla il Signore degli eserciti: Rivolgi ai sacerdoti questa quistione sulla legge:12 If a man carries sanctified flesh in the fold of his garment and the fold touches bread, or pottage, or wine, or oil, or any other food, do they become sanctified? "No," the priests answered.
13 « Se un uomo porta della carne santificata nel lembo del suo vestito, e col lembo del vestito tocca o pane o pietanza o vino o olio od altro alimento, sarà ciò santificato? » E i sacerdoti risposero e dissero: « No ».13 Then Haggai said: If a person unclean from contact with a corpse touches any of these, do they become unclean? The priests answered, "They become unclean."
14 E Aggeo disse: « Se uno, immondo a causa d'un morto, toccherà una di queste cose, sarà essa contaminata? » E i sacerdoti risposero e dissero: « Sarà contaminata ».14 Then Haggai continued: So is this people, and so is this nation in my sight, says the LORD: And so are all the works of their hands; and what they offer there is unclean.
15 Allora Aggeo, prendendo la parola, disse: « Così è questo popolo, così è questa nazione davanti a me — dice il Signore — così sono tutte le opere delle loro mani e tutto ciò che ivi hanno offerto: tutto sarà immondo.15 But now, consider from this day forward. Before there was a stone laid upon a stone in the temple of the LORD,
16 Ed ora riflettete a ciò che fu da questo giorno addietro, avanti che voi poneste pietra sopra pietra nel tempio del Signore.16 how did you fare? When one went to a heap of grain for twenty measures, it would yield but ten; When another went to the vat to draw fifty measures, there would be but twenty.
17 Allora, dato che vi accostaste ad un mucchio di venti moggia, diventava di dieci, e se andavate allo strettoio per pigiarvi cinquanta barili, diventavan venti.17 I struck you in all the works of your hands with blight, searing wind, and hail, yet you did not return to me, says the LORD.
18 Io vi ho colpiti col vento infocato, colla ruggine, colla grandine in tutte le opere delle vostre mani, e di voi non c'è stato nessuno che sia tornato a me — dice il Signore —18 (Consider from this day forward: from the twenty-fourth day of the ninth month. From the day on which the temple of the LORD was founded, consider!)
19 ma fateci attenzione da questo giorno in avvenire, dal giorno ventiquattro del nono mese, dal giorno in cui furon gettate le fondamenta del tempio del Signore, fateci attenzione.19 Indeed, the seed has not sprouted, nor have the vine, the fig, the pomegranate and the olive tree yet borne. From this day, I will bless!
20 Forse germina già il seme? (Che vuol dire se) ancora la vite, il fico, i melogranati e gli ulivi non han fiorito? Ma fin da questo giorno io darò loro le benedizioni ».20 The message of the LORD came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month:
21 E la parola del Signore fu indirizzata per la seconda volta, il ventiquattro del mese, ad Aggeo, in questi termini:21 Tell this to Zerubbabel, the governor of Judah: I will shake the heavens and the earth;
22 « Parla a Zorobabele duce di Giuda, e digli: To metterò in movimento il cielo e la terra,22 I will overthrow the thrones of kingdoms, destroy the power of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots and their riders, and the riders with their horses shall go down by one another's sword.
23 e abbatterò il trono dei regni, e distruggerò la potenza del regno delle nazioni, e rovescierò i cocchi e i loro cocchieri, cadranno i cavalli e i loro cavalieri, l'uomo (cadrà) sotto la spada del proprio fratello.23 On that day, says the LORD of hosts, I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, my servant, says the LORD, And I will set you as a signet ring; for I have chosen you, says the LORD of hosts.
24 In quel tempo — dice il Signore degli eserciti — io ti prenderò, o Zorobabele, figlio di Salatiel, mio servo — dice il Signore — e ti terrò come un anello da sigillare, perchè ti ho eletto — dice il Signore degli eserciti ».