1 Or i figli di Ruben e di Gad, che avevano molto gregge ed immensa dovizia di bestiame, avendo veduto come le terre di Iazer e di Galaad erano atte ai pascoli, | 1 ומקנה רב היה לבני ראובן ולבני גד עצום מאד ויראו את ארץ יעזר ואת ארץ גלעד והנה המקום מקום מקנה |
2 si presentarono a Mosè, al sacerdote Eleazaro ed ai principi della moltitudine e dissero: | 2 ויבאו בני גד ובני ראובן ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר |
3 « Atarot, Dibon, Iazer, Nemra, Esebon, Eleale, Saban, Nebo e Beon, | 3 עטרות ודיבן ויעזר ונמרה וחשבון ואלעלה ושבם ונבו ובען |
4 terre dal Signore colpite davanti ai figli d'Israele, son floridissime di pascoli, e noi tuoi sia vi abbiamo numeroso bestiame; | 4 הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה |
5 Ti preghiamo adunque, se abbiamo trovata grazia, dinanzi a te, di darla in possesso ai tuoi servi, senza farci passare il Giordano ». | 5 ויאמרו אם מצאנו חן בעיניך יתן את הארץ הזאת לעבדיך לאחזה אל תעברנו את הירדן |
6 Mosè rispose loro: « Dovrebbero dunque andare alla guerra i vostri fratelli, mentre voi ve ne starete qui in riposo? | 6 ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה |
7 Perché scoraggiate i figli d'Israele, togliendo loro l'ardire di passar nel paese che il Signore darà loro? | 7 ולמה תנואון את לב בני ישראל מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה |
8 Non fecero così i vostri padri, quando io da Cadesbarne mandai ad esplorare il paese? | 8 כה עשו אבתיכם בשלחי אתם מקדש ברנע לראות את הארץ |
9 Dopo esser giunti fino alla valle del Grappolo ed aver girato tutto il paese, scoraggiarono i figli d'Israele in modo da non farli entrare nella terra che loro diede il Signore. | 9 ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה |
10 Il quale, sdegnato, giurò e disse: | 10 ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר |
11 « Da venti anni in su, questi uomini usciti dall'Egitto non vedranno la, terra, da, me promessa, con giuramento ad Abramo, ad Isacco e a Giacobbe; perche non mi han voluto seguire, | 11 אם יראו האנשים העלים ממצרים מבן עשרים שנה ומעלה את האדמה אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב כי לא מלאו אחרי |
12 eccetto Caleb figlio di Cenezeo e Giosuè figlio di Nun, i quali hanno adempiuto la mia volontà ». | 12 בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון כי מלאו אחרי יהוה |
13 Sdegnato contro Israele, il Signore lo ha fatto andare errando pel deserto quarant'anni, fino a tanto che non fosse consumata, quella generazione che aveva fatto il male dinanzi a lui. | 13 ויחר אף יהוה בישראל וינעם במדבר ארבעים שנה עד תם כל הדור העשה הרע בעיני יהוה |
14 « Ed ecco ora, sorger voi in luogo dei vostri padri, rampolli e schiatta di uomini peccatori, ad accrescere il furor del Signori, contro Israele. | 14 והנה קמתם תחת אבתיכם תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף יהוה אל ישראל |
15 Se voi non volete seguirlo, egli abbandonerà il popolo nel deserto, e sarete la causa dello sterminio di tutti ». | 15 כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה |
16 Ma essi, accostandosi più da vicino dissero: « Noi costruiremo dei recinti per le pecore, delle stalle per i bestiami e delle città fortificate per i vostri figlioli; | 16 ויגשו אליו ויאמרו גדרת צאן נבנה למקננו פה וערים לטפנו |
17 ma poi armati e in ordine combatteremo alla testa dei figli d'Israele, fino a che non li avremo introdotti nei luoghi loro. I nostri figlioli e tutto ciò che possiamo avere resteranno nelle città fortificate, a causa delle insidie degli abitanti. | 17 ואנחנו נחלץ חשים לפני בני ישראל עד אשר אם הביאנם אל מקומם וישב טפנו בערי המבצר מפני ישבי הארץ |
18 Non torneremo alle nostre case,finché i figli d'Israele non siano in possesso della loro eredità; | 18 לא נשוב אל בתינו עד התנחל בני ישראל איש נחלתו |
19 e non cercheremo nulla al di là del Giordano, perchè abbiamo già la nostra parte ad oriente di esso». | 19 כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה |
20 Mosè rispose loro: « Se fate quanto promettete, se andate pronti alla battaglia davanti al Signore, | 20 ויאמר אליהם משה אם תעשון את הדבר הזה אם תחלצו לפני יהוה למלחמה |
21 se ogni guerriero passa il Giordano, finche il Signore non abbia distrutti i suoi nemici | 21 ועבר לכם כל חלוץ את הירדן לפני יהוה עד הורישו את איביו מפניו |
22 e assoggettata tutta quella terra, allora voi sarete senza colpa davanti al Signore e a Israele, e il paese che desiderate sarà di vostra proprietà davanti al Signore. | 22 ונכבשה הארץ לפני יהוה ואחר תשבו והייתם נקיים מיהוה ומישראל והיתה הארץ הזאת לכם לאחזה לפני יהוה |
23 Ma se non farete quanto dite, senza dubbio peccherete contro il Signore, e sappiate che il vostro peccato vi arriverà. | 23 ואם לא תעשון כן הנה חטאתם ליהוה ודעו חטאתכם אשר תמצא אתכם |
24 Edificate adunque delle città per i vostri figli, dei recinti e delle stalle per le pecore e per i bestiami, e poi adempite la vostra promessa ». | 24 בנו לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשו |
25 E i figli di Gad e di Ruben dissero a Mosè: « Noi siamo tuoi servi, e faremo quanto il nostro Signore comanda: | 25 ויאמר בני גד ובני ראובן אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה |
26 lasciati i nostri figli, le donne, i greggi e i bestiami nelle città di Galaad, | 26 טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו יהיו שם בערי הגלעד |
27 noi tutti, tuoi servi, andremo armati alla guerra come tu, o Signore, dici ». | 27 ועבדיך יעברו כל חלוץ צבא לפני יהוה למלחמה כאשר אדני דבר |
28 Allora Mosè, dando gli ordini al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capi delle famiglie delle tribù d'Israele, disse loro: | 28 ויצו להם משה את אלעזר הכהן ואת יהושע בן נון ואת ראשי אבות המטות לבני ישראל |
29 « Se i figli di Gad e i figli di Ruben, tutti armati per combattere davanti al Signore, passeranno con voi il Giordano, quando avrete assoggettato il paese, date loro come proprietà la terra di Galaad; | 29 ויאמר משה אלהם אם יעברו בני גד ובני ראובן אתכם את הירדן כל חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשה הארץ לפניכם ונתתם להם את ארץ הגלעד לאחזה |
30 ma se non vorran passare armati con voi nella terra di Canaan, abbian tra voi la loro dimora ». | 30 ואם לא יעברו חלוצים אתכם ונאחזו בתככם בארץ כנען |
31 Il figli di Gad e di Ruben risposero: «Faremo come il Signore ha detto ai suoi servi: | 31 ויענו בני גד ובני ראובן לאמר את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה |
32 andremo armati davanti al Signore nella terra di Canaan, riconoscendo d'aver già ricevuta la nostra porzione di qua dal Giordano ». | 32 נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן |
33 Mosè adunque diede ai figli di Gad, ai figli di Ruben e alla metà della tribù di Manasse, figlio di Giuseppe, il regno di Sehon re degli Amorrei e il regno di Og re di Basan: la loro terra colle città e dintorni. | 33 ויתן להם משה לבני גד ולבני ראובן ולחצי שבט מנשה בן יוסף את ממלכת סיחן מלך האמרי ואת ממלכת עוג מלך הבשן הארץ לעריה בגבלת ערי הארץ סביב |
34 Cosi i figli di Gad riedificarono Dibon, Ataron, Aroer, | 34 ויבנו בני גד את דיבן ואת עטרת ואת ערער |
35 Etrot, Sofan, Tazer, legbaa, | 35 ואת עטרת שופן ואת יעזר ויגבהה |
36 Betnemra e Betaran: città forti e recinti per i loro bestiami. | 36 ואת בית נמרה ואת בית הרן ערי מבצר וגדרת צאן |
37 E i figli di Ruben edificarono Esebon, Eleale, Cariatami, | 37 ובני ראובן בנו את חשבון ואת אלעלא ואת קריתים |
38 Nabo, Baalmeon, con nomi cambiati, e Sabama, e posero i nomi loro alle città edificate. | 38 ואת נבו ואת בעל מעון מוסבת שם ואת שבמה ויקראו בשמת את שמות הערים אשר בנו |
39 Poi i figli di Machir, figlio di Manasse, andarono nella terra di Galaad, la devastarono e uccisero gli Amorrei che l'abitavano. | 39 וילכו בני מכיר בן מנשה גלעדה וילכדה ויורש את האמרי אשר בה |
40 E Mosè diede la terra dì Galaad a Machir, figlio di Manasse, che l'abitò. | 40 ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה |
41 Anche Iair, figlio di Manasse, andò ed occupò i suoi villaggi, ai quali diede il nome di Havot-Iair, cioè villaggi di Iair. | 41 ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר |
42 Anche Nobe andò e prese Canai coi suoi villaggi, e le diede il suo nome di Nobe. | 42 ונבח הלך וילכד את קנת ואת בנתיה ויקרא לה נבח בשמו |