Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
2 « Parla ai figli D'Israele e dì loro: Quando sarete entrati nella terra che dovrete abitare, della quale vi darò il possesso,2 “ Loquere ad filios Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae, quam ego dabo vobis,
3 e farete al Signore un'offerta di olocausto o di vittima, per adempire un voto o per oblazione spontanea, o nelle vostre solennità, per far bruciare in odore soavissimo al Signore, buoi e pecore,3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bobus sive de ovibus,
4 chi immolerà una vittima offrirà, come oblazione, la decima parte di un eli di fior di farina stemperata con un quarto d'olio;4 offeret, quicumque immolaverit victimam, sacrificium similae decimam partem ephi conspersae oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin,
5 e tanto per l'olocausto che per la vittima darà la, stessa, misura di vino per le libazioni.5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocaustum sive in victimam per agnos singulos.
6 Per ciascun agnello ciascun montone l'offerta sarà di due decimi di fior di farina stemperata, con un terzo d'hin d'olio,6 Per arietes erit sacrificium similae duarum decimarum, quae conspersa sit oleo tertiae partis hin;
7 e per le libazioni offrila un terzo della stessa misura di vino in odore soavissimo al Signore.7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino.
8 Ma se offri un olocausto di buoi, o un'ostia per adempire un voto, o delle vittime pacifiche,8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
9 per ogni bue darai tre decimi di fior di farina stemperata colla metà d'un hin d'olio,9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo, quod habeat medium mensurae hin,
10 e darai la stessa misura di vino per le libazioni in offerta di soave odore al Signore.10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino.
11 Si farà cosi11 Sic facies per singulos boves et arietes et agnos et capras.
12 per ogni bue, per ogni montone, per ogni agnello, per ogni capro.12 Secundum numerum victimarum quas offeretis, ita facietis singulis secundum numerum earum.
13 Tanto i nativi del paese quanto i forestieri13 Omnis indigena eodem ritu offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino.
14 offriranno sacrifizi collo stesso rito.14 Et omnis peregrinus, qui habitat vobiscum vel qui commoratur in medio vestri in omnibus generationibus vestris, offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino eodem modo sicut et vos.
15 Una stessa legge e ordinazione sarà tanto per noi che per i forestieri del paese.15 Unum praeceptum erit tam vobis quam advenis pro omnibus generationibus vestris coram Domino.
16 Il Signore parlò a Mose, dicendo:16 Una lex erit atque unum iudicium tam vobis quam advenis, qui vobiscum commorantur ”.
17 « Parla ai figli d'Israele e di' loro:17 Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
18 Quando sarete giunti nella terra che vi darò18 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
19 e ne mangerete il pane, metterete a parte per il Signore le primizie del vostro cibo.19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis donaria Domino
20 Come mettete da parte le primizie dell'aia,20 de pulmento placentam. Sicut de areis donaria separatis,
21 cosi offrirete al Signore le primizie delle vostre paste.21 ita et de pulmentis dabitis ea Domino.
22 Quando per ignoranza avete omessa alcuna di queste cose dal Signore dette a Mosè22 Quod si per ignorantiam praeterieritis quidquam horum, quae locutus est Dominus ad Moysen
23 se per mezzo di lui imposte dal giorno in cui egli cominciò a darvi ordini e in seguito,23 et mandavit per eum ad vos a die, qua coepit iubere et ultra ad generationes vestras,
24 se la moltitudine ha dimenticato di far tal cosa, offrirà un giovenco, olocausto in odore soavissimo al signore, col suo sacrifizio, colle sue libazioni, come prescrivono le cerimonie, e un capro per il peccato.24 si longe ab oculis congregationis, offeret congregatio vitulum de armento, holocaustum in odorem placabilem Domino et oblationem ac liba eius, ut caeremoniae postulant, hircumque pro peccato.
25 Il sacerdote pregherà per tutta la moltitudine dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perchè han peccato involontariamente: offriranno però peisò, per il loro peccato e per il loro errori; dell'incenso al Signore.25 Et expiabit sacerdos pro omni congregatione filiorum Israel, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes sacrificium ignis Domino pro se et pro peccato atque errore suo.
26 Così sarà perdonato a tutta la moltitudine d'Israele e agli stranieri che soggiornano tra loro, perchè il popolo intero ha mancato per ignoranza.26 Et dimittetur universae plebi filiorum Israel et advenis, qui peregrinantur inter eos, quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
27 Ma se ha peccato per ignoranza una sola persona, essa offrirà una capra d'un anno pel suo peccato;27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo.
28 se il sacerdote pregherà per essa che ha peccato per ignoranza davanti al Signore, e, impetratole il perdono, le sarà perdonato.28 Et expiabit pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino; expiabit pro ea, et dimittetur illi.
29 Vi sarà una stessa legge per quelli del paese e per i forestieri che han peccato per ignoranza.29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
30 Ma la persona che avrà peccato per superbia, cittadino o forestiero che sia, perirà di mezzo al suo popolo, perchè si è ribellato contro il Signore,30 Anima vero, quae per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille sive peregrinus, quoniam adversus Dominum rebellis fuit, peribit de populo suo.
31 ne ha disprezzata la parola, e ne ha reso vano il comandamento, sarà quindi sterminato e pagherà il fio della sua iniquità ».31 Verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum; idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam ”.
32 mentre i figli d'Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato.32 Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
33 Lo presentarono a Mosè, ad Aronne e a tutta l'assemblea,33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universae congregationi,
34 che lo misero in prigione, non sapendo quel che avessero a farne.34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent.
35 E il Signore disse a Mosè: « Quell'uomo sia messo a morte e lapidato da tutta la moltitudine fuori del campo ».35 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Morte moriatur homo iste; obruat eum lapidibus omnis turba extra castra ”.
36 E avendolo condotto fuori e lapidato, egli morì, come il Signore aveva comandato. Le frange sacre.36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus; et mortuus est, sicut praeceperat Dominus.
37 Il Signore disse ancora a Mosè:37 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
38 « Parla ai figli d'Israele e di' loro che si faccian delle frange agli angoli dei loro mantelli e vi mettano dei cordoni di color di giacinto;38 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos, ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas.
39 chè vedendo tali cose si ricordino di tutti i comandamenti del Signore e non vadan dietro ai loro pensieri e ai loro occhi che si prostituiscono ai vari oggetti;39 Quas cum videbitis, recordabimini omnium mandatorum Domini eaque facietis nec sequamini cogitationes vestras et oculos per res varias fornicantes,
40 ma si ricordino piuttosto dei precetti del Signore e li mettano in pratica, e siano santi al loro Dio.40 sed magis memores omnium praeceptorum meorum faciatis ea sitisque sancti Deo vestro.
41 Io sono il Signore Dio vostro che vi trassi dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio ».41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem Deus vester. Ego Dominus Deus vester ”.