1 Israele è una vite frondosa carica di frutti. Quanto più abbondò di frutti tanto più moltiplicò gli altari; quanto più produsse la terra, tanto più fece belli i simulacri. | 1 Israel is a luxuriant vine whose fruit matches its growth. The more abundant his fruit, the more altars he built; The more productive his land, the more sacred pillars he set up. |
2 Il loro cuore è diviso, e presto andranno in rovina: Dio stritolerà i loro simulacri, atterrerà i loro altari. | 2 Their heart is false, now they pay for their guilt; God shall break down their altars and destroy their sacred pillars. |
3 Ben presto diranno: — Noi non abbiamo più re, perchè non temiamo il Signore. E il re che ci farebbe? — | 3 If they would say, "We have no king"-- Since they do not fear the LORD, what can the king do for them? |
4 Voi pallette d'una visione inutile: farete delle alleanze; ma la vendetta di Dio pullulerà come erba amara dai solchi del campo. | 4 Nothing but make promises, swear false oaths, and make alliances, While justice grows wild like wormwood in a plowed field! |
5 Alle vacche di Betaven resero culto gli abitanti di Samaria; or il popolo piange il suo idolo, con i suoi sacerdoti già esultanti per la sua gloria che ora emigra lontano da lui. | 5 The inhabitants of Samaria fear for the calf of Beth-aven; The people mourn for it and its priests wail over it, because the glory has departed from it. |
6 Anche lui è trasportato in Assiria come offerta al re vendicatore. Efraim sarà svergognato, Israele sarà confuso dai suoi capricci. | 6 It too shall be carried to Assyria, as an offering to the great king. Ephraim shall be taken into captivity, Israel be shamed by his schemes. |
7 Samaria ha fatto sparire il suo re come una bolla galleggiante sopra l'acqua. | 7 The king of Samaria shall disappear, like foam upon the waters. |
8 Saran distrutti gli alti luoghi dell'idolo, peccato d'Israele, lappole e rovi ricopriranno i loro altari. Essi diranno ai monti: — Copriteci! — e alle colline: — Cadete sopra di noi! — | 8 The high places of Aven shall be destroyed, the sin of Israel; thorns and thistles shall overgrow their altars. Then they shall cry out to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall upon us!" |
9 Dopo i giorni di Gabaa Israele ha peccato, ha perseverato nel male, non saran presi cornea a Gabaa in una guerra contro i tìgli d'iniquità: | 9 Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel. There they took their stand; war was not to reach them in Gibeah. |
10 Io li castigherò secondo i miei desideri, e i popoli si raduneranno contro di loro, quando saran castigati per la loro doppia iniquità. | 10 Against the wanton people I came and I chastised them; I gathered troops against them when I chastised them for their two crimes. |
11 Efraim è una vitella addestrata a trovar piacere nella battitura; ma io ho fatto passare (il giogo) sopra il suo bel collo: salirò sopra Efraim, Giuda arerà, Giacobbe si romperà i solchi. | 11 Ephraim was a trained heifer, willing to thresh; I myself laid a yoke upon her fair neck; Ephraim was to be harnessed, Judah was to plow, Jacob was to break his furrows: |
12 Seminate per voi nella giustizia, e mieterete in proporzione della misericordia, lavorate le vostre terre incolte, che è tempo di cercare il Signore fino a che non venga chi vi insegnerà la giustizia. | 12 "Sow for yourselves justice, reap the fruit of piety; Break up for yourselves a new field, for it is time to seek the LORD, till he come and rain down justice upon you." |
13 Araste l'empietà, avete mietuta l'iniquità, avete mangiati i frutti della menzogna, perchè tu hai confidato nelle tue vie e nella moltitudine dei tuoi forti. | 13 But you have cultivated wickedness, reaped perversity, and eaten the fruit of falsehood. Because you have trusted in your chariots, and in your many warriors, |
14 Il tumulto sorgerà in mezzo al tuo popolo, e tutte le tue fortificazioni saran devastate, come fu devastato Salmana dalla casa di colui che giudicò Baal, nel giorno della guerra, quando la madre fu schiacciata sopra i suoi figlioli. | 14 Turmoil shall break out among your tribes and all your fortresses shall be ravaged As Salman ravaged Beth-arbel in time of war, smashing mothers and their children. |
15 Così vi ha fatto Betel a motivo della malizia della vostra perversità. | 15 So shall it be done to you, Bethel, because of your utter wickedness: At dawn the king of Israel shall perish utterly. |