Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezechiele 25


font
BIBBIA TINTORIGREEK BIBLE
1 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:1 Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
2 « Figlio dell'uomo, volgi la faccia contro i figli d'Ammon, e profetizza contro di essi.2 Υιε ανθρωπου, στηριξον το προσωπον σου επι τους υιους Αμμων και προφητευσον κατ' αυτων?
3 Tu dirai ai figli d'Ammon: Ascoltate la parola del Signore Dio: cosi parla il Signore Dio: Perchè tu hai detto: « Bene! Bene! » riguardo al mio santuario, che è stato profanato, e riguardo alla terra d'Israele, che è restata desolata, e sopra la casa di Giuda, che è stata condotta in schiavitù,3 και ειπε προς τους υιους Αμμων, Ακουσατε τον λογον Κυριου του Θεου? ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Επειδη επιλεγεις εις τα αγια μου, Ευγε, διοτι εβεβηλωθησαν, και εις την γην του Ισραηλ, διοτι ηφανισθη, και εις τον οικον Ιουδα, διοτι υπηγαν εις αιχμαλωσιαν,
4 per questo io ti darò in possesso ai figli d'Oriente: essi metteranno in te i loro rinchiusi pel bestiame, alzeranno in te le loro tende, essi mangeranno i tuoi frutti, essi berranno il tuo latte.4 δια τουτο, ιδου, θελω σε παραδωσει προς κληρονομιαν εις τους υιους της ανατολης, και θελουσι θεσει τας επαυλεις αυτων εν σοι και θελουσι καμει τας κατασκηνωσεις αυτων εν σοι? ουτοι θελουσι φαγει τους καρπους σου και ουτοι θελουσι πιει το γαλα σου.
5 E farò di Rabbat una dimora di cammelli, e (della terra) dei figli d'Ammon una stalla per le bestie, e conoscerete che io sono il Signore.5 Και θελω καταστησει την Ραββα σταυλον καμηλων και την γην των υιων Αμμων μανδραν προβατων? και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
6 Così infatti parla il Signore Dio: Perchè hai battute lo mani, ed hai battuti i piedi, e di tutto cuore ti sei rallegrata a riguardo della terra d'Israele,6 Διοτι ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Επειδη επεκροτησας χειρας και εκτυπησας με τον ποδα και εν ολη τη περιφρονησει της καρδιας σου εχαρης κατα της γης Ισραηλ,
7 per questo, io stenderò la mia mano sopra di te, ti darò in preda alle nazioni, ti toglierò dal numero dei popoli, ti sperderò dalla terra, ti stritolerò, e saprai che io sono il Signore ».7 δια τουτο, ιδου, θελω εκτεινει την χειρα μου επι σε και θελω σε παραδωσει εις διαρπαγην των εθνων και θελω σε εκκοψει απο των λαων και σε εξαφανισει απο των τοπων? θελω σε εξολοθρευσει? και θελεις γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
8 Così parla il Signore Dio: « Perchè Moab e Seir han detto: « Ecco che la casa di Giuda è diventata come tutte le nazioni »,8 Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Επειδη ο Μωαβ και ο Σηειρ λεγουσιν, Ιδου, ο οικος Ιουδα ειναι ως παντα τα εθνη?
9 per questo, ecco io aprirò il fianco di Moab, dalla parte delle città, dette città di lei — dico — dai suoi confini, e te glorie del paese, Betiesimot, Beelmeon, Cariatami,9 δια τουτο, ιδου, θελω ανοιξει την πλευραν του Μωαβ απο των πολεων, απο των πολεων αυτου, απο των ακρων αυτου, την δοξαν της γης, την Βαιθ-ιεσιμωθ, Βααλ-μεων και Κιριαθαιμ,
10 (l'aprirò) ai figli dell'Oriente, e come (il paese) dei figli d'Ammon, cosi anche il loro lo darò ad essi in possesso, in modo che fra te nazioni non ci sia più memoria dei figli d'Ammon.10 εις τους υιους της ανατολης, κατα των υιων Αμμων, και θελω παραδωσει αυτην εις κληρονομιαν, δια να μη μνημονευωνται οι υιοι Αμμων μεταξυ των εθνων.
11 E farò giustizia contro Moab, e sa­pranno che io sono il Signore ».11 Και θελω εκτελεσει κρισεις επι τον Μωαβ? και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
12 Così parla il Signore Dio: « Perchè l'Idumea ha fatto crudele vendetta contro i figli di Giuda, e si è resa grandemente colpevole per desiderio di vendetta contro di essi,12 Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Επειδη ο Εδωμ επραξεν εκδικητικως εις τον οικον Ιουδα και εβρισε βαρεως και εξεδικηθη εναντιον αυτων,
13 per questo, così parla il Signore Dio: Io stenderò la mia mano contro l'Idumea, e ne sterminerò gli uomini e te bestie, e la renderò un deserto dalla parte australe, e quelli che si trovano in Dedan cadrai! sotto la spada.13 δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? θελω λοιπον εκτεινει την χειρα μου επι τον Εδωμ, και θελω εκκοψει απ' αυτου ανθρωπον και κτηνος και θελω εξαφανισει αυτον απο Θαιμαν, και θελουσι πεσει εν ρομφαια εως Δαιδαν.
14 E farò le mie vendette sopra l'Idumea per mozzo d'Israele mio popolo, che tratterà Edom secondo l'ira mia, il mio furore, ed ossi conosceranno la mia vendetta — dice il Signore Dio ».14 Και θελω ενεργησει την εκδικησιν μου επι τον Εδωμ δια χειρος τον λαου μου Ισραηλ? και θελουσι καμει εις τον Εδωμ κατα τον θυμον μου και κατα την οργην μου? και θελουσι γνωρισει την εκδικησιν μου, λεγει Κυριος ο Θεος.
15 Così parla il Signore Dio: « Perchè i Filistei si son vendicati e han fatta la vendetta con tutto Tanimo, uccidendo e sfogando antiche inimicizie,15 Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Επειδη οι Φιλισταιοι εφερθησαν εκδικητικως και εκαμον εκδικησιν περιφρονουντες εκ ψυχης, ωστε να φερωσιν ολεθρον δια παλαιον μισος,
16 per questo, cosi parla ii Signore Dio: Ecco che io stenderò la mia mano contro i Filistei, e ucciderò gli uccisori e distruggerò i resti del paese marittimo.16 δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Ιδου, εγω θελω εκτεινει την χειρα μου επι τους Φιλισταιους και θελω εκκοψει τους Χερεθαιους και εξαφανισει το υπολοιπον των λιμενων της θαλασσης?
17 Farò su di ossi grandi vendette, li castigherò con furore, e sapranno che io sono il Signore, quando avrò fatto piombare su di essi le mie vendette ».17 και θελω καμει επ' αυτους μεγαλην εκδικησιν εν ελεγμοις θυμου? και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος, οταν εκτελεσω την εκδικησιν μου επ' αυτους.