Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Geremia 10


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Ascoltate la parola che il Signore ha detta sopra di voi, o casa d'Israele.1 Listen, House of Israel, to the word that Yahweh addresses to you. Yahweh says this:
2 Ecco quanto dice il Signore: « Non imparate il modo di fare delle nazioni, non vi spaventate per i segni del cielo, temuti dalle nazioni,2 'Do not learn the ways of the nations or take alarm at the heavenly signs, alarmed though the nationsmay be at them.
3 perché le leggi dei popoli son vane: infatti nel bosco vien tagliato un legno, vien poi lavorato dalle inani dell'artefice coll'ascia,3 Yes, the customs of the peoples are quite futile: wood, nothing more, cut out of a forest, worked with ablade by a carver's hand,
4 viene adornato d'argento e d'oro, e ne sono unite le parti con chiodi e martelli, perchè non vada in pezzi.4 then embellished with silver and gold, then fastened with hammer and nails to keep it from moving.
5 Son fatti simili a palme, e non parlano, bisogna portarli, alzarli, perchè non posson camminare. Non li temete dunque, perchè non posson fare nè male, nè bene.5 Like scarecrows in a melon patch, they cannot talk, they have to be carried, since they cannot walk.Have no fear of them: they can do no harm -- nor any good either!'
6 Nessuno è simile a te, o Signore; tu sei grande e grande è nella potenza il tuo nome.6 Yahweh, there is no one like you, so great you are, so great your mighty name.
7 Chi non ti temerà, o re delle nazioni? Tua è la gloria: fra tutti i sapienti delle nazioni, e in tutti i loro regni non c'è nessuno simile a te.7 Who would not revere you, King of nations? Yes, this is your due. Since of all the wise among thenations, and in al their kingdoms, there is not a single one like you.
8 Tutti senza distinzione saran riconosciuti come stolti e insensati. Argomento della loro vanità è il legno.8 Al of them are brutish and stupid: the Futile Ones' teaching is but wood,
9 Si porta da Tarsis l'argento ridotto in lamine e da Ofaz l'oro, opera dell'artefice, lavoro del bronzista; si ricopre di giacinto e di porpora: tutto questo è lavoro d'artefici.9 silver leaf imported from Tarshish and gold from Ophir, the work of carver or goldsmith; then dressed up in violet and purple, all the work of skil ed men.
10 Ma il Signore è il vero Dio, Egli è il Dio vivente, il re eterno: al suo sdegno tremerà la terra e,le nazioni non potran sostenere le sue minacce.10 But Yahweh is the true God. He is the living God, the everlasting King. The earth quakes when he iswrathful, the nations cannot endure his fury.
11 Così dunque direte loro: « Gli dèi che non han fatto il cielo e la terra spariscano dalla terra e da ciò che è sotto il cielo ».11 'Tell them this, "The gods who did not make the heavens and the earth will vanish from the earth andfrom under these heavens." '
12 Egli colla sua potenza fece la terra, colla sua sapienza regola il mondo, colla sua prudenza stende i cieli.12 By his power he made the earth, by his wisdom set the world firm, but his discernment spread out theheavens.
13 Ad una sua voce accumula nel cielo le acque, fa salire le nubi dal l'estremità della terra, scioglie i fulmini in pioggia, e fa uscire i venti dai suoi nascondigli.13 When he thunders there is a roaring of waters in heaven; he raises clouds from the remotest parts ofthe earth, makes the lightning flash for the downpour, and brings the wind from his storehouse.
14 Ogni uomo è divenuto stolto, non sa niente, ogni artefice è svergognato dall'idolo, perchè ciò che egli ha fuso è menzogna, e non v'è spirito.14 At this al people stand stupefied, uncomprehending, every goldsmith blushes for his idols; hiscastings are but delusion, with no breath in them.
15 Son cose vane ed opere degne di riso, e nel tempo del loro castigo periranno.15 They are futile, a laughable production; when the time comes for them to be punished, they wilvanish.
16 Non è simile a queste cose la parte di Giacobbe: è lui quello che ha formate tutte le cose, e Israele è la verga della sua eredità, Egli si chiama Signore degli eserciti.16 The Heritage of Jacob is not like these, for he is the maker of everything, and Israel is the tribe that ishis heritage. His name is Yahweh Sabaoth.
17 Raduna dalla terra la tua confusione? tu che sei assediata.17 Pick up your pack from the ground, you the besieged!
18 Perché queste cose dice il Signore: « Ecco che questa volta io getterò lontano gli abitanti del paese, e li affliggerò in modo che sian trovati.18 For Yahweh says this, 'Now I shall throw out the inhabitants of the country, this time, and bringdistress on them, so that they may find me!'
19 O me sventurata per la mia rovina! La mia piaga è atroce; ma io ho detto: Questo male è del tutto mio, e dovrò sopportarlo.19 Disaster is on me! What a wound! My injury is incurable! And I used to think, 'If this is the worst, I canbear it!'
20 La mia tenda è atterrata, tutte le mie corde son rotte, i miei figli mi hanno abbandonata e non esiston più, non v'è più chi rizzi ancora la mia tenda, chi alzi i miei padiglioni.20 But now my tent is destroyed, al my ropes are snapped, my sons have left me and are no more; noone is left to put my tent up again or to hang the side-cloths.
21 Perché i pastori hanno agito da stolti e non han cercato il Signore, per questo non han compreso, e tutto il loro gregge s'è disperso.21 The shepherds are the ones who have been stupid: they have not searched for Yahweh. This is whythey have not prospered and why their whole flock has been dispersed.
22 Il rumore che si fa sentire, ecco s'avvicina, gran tumulto vien dalle terre del settentrione, a ridurre le città di Giuda in deserti, in tane di dragoni.22 Listen! A terrible noise! A mighty uproar from the land of the north to reduce the towns of Judah todesert, to a lair for jackals!
23 Io lo so, o Signore, che l'uomo non è padrone della sua via, che non dipende dall'uomo il camminare e il regolare i suoi passi.23 I know, Yahweh, no one's course is in his control, nor is it in anyone's power, as he goes his way, toguide his own steps.
24 Castigami, o Signore, ma con giudizio, non nel tuo furore, per non annientarmi.24 Correct me, Yahweh, but with moderation, not in your anger, or you wil reduce me to nothing.
25 Effondi il tuo sdegno sopra le nazioni che non ti conoscono, sopra le regioni che non invocano il tuo nome, perchè esse hanno mangiato Giacobbe, l'han divorato, l'han distrutto, ed han fatta svanire la sua gloria ».25 Pour out your anger on the nations who do not acknowledge you, and on the families that do not calon your name, for they have devoured Jacob, have devoured and made an end of him and reduced his home todesolation.