1 Abbi pietà di noi, o Dio dell'universo, e guardaci, e mostraci la luce delle tue misericordie. | 1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations. |
2 Spandi il tuo terrore sopra le genti che non ti han cercato, affinchè sappiano che non v'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie. | 2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might. |
3 Alza la tua mano contro le nazioni straniere, affinchè veggano la tua potenza. | 3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them. |
4 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra sopra di loro la tua grandezza. | 4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord. |
5 Affinché riconoscano, come l'abbiamo riconosciuto noi, che non v'è altro Dio fuori di te, o Signore. | 5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm. |
6 Rinnova i miracoli, fai delle altre maraviglie, | 6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy. |
7 glorifica la tua mano, il tuo braccio destro. | 7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds. |
8 Eccita il furore, effondi l'ira, | 8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people. |
9 distruggi l'avversario, annienta il nemico. | 9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!' |
10 Accelera il tempo, ricordati della fine, perchè sian celebrate le tue maraviglie. | 10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning. |
11 Gli scampati sian divorati dalla fiamma dell'ira, e quelli che maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione. | 11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born. |
12 Schiaccia la testa dei principi nemici, che dicono: « Non ci siamo che noi! ». | 12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest. |
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè riconoscano che non c'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie, e sian tua eredità come da principio. | 13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory. |
14 Abbi pietà del tuo popolo, sopra il quale è invocato il tuo nome, e d'Israele, che tu hai trattato come tuo primogenito. | 14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name. |
15 Abbi pietà della, città da te santificata, di Gerusalemme, città del tuo riposo. | 15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true. |
16 Riempi Sionne delle tue ineffabili parole, e il tuo popolo della tua gloria. | 16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people, |
17 Rendi testimonianza a coloro che sono fin da principio tue creature, e fa rivivere le predizioni annunziate in nome tuo dagli antichi profeti. | 17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God. |
18 Ricompensa coloro che ti aspettano con pazienza, in modo che sian riconosciuti fedeli i tuoi profeti ed esaudisci le orazioni dei tuoi servi, | 18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others. |
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo; e guidaci nella via della giustizia, affinchè sappiano tutti gli abitatori della terra che tu sei il Dio scrutatore dei secoli. | 19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words. |
20 Il ventre riceve ogni sorta di nutrimento, ma un cibo è migliore d'un altro. | 20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone. |
21 Il palato distingue la cacciagione, e il cuore assennato le parole menzognere. | 21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others. |
22 Il cuore perverso sarà causa di tristezza, ma l'uomo sapiente gli saprà resistere. | 22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better. |
23 La donna riceverà qualunque maschio, ma vi son delle fanciulle migliori di altre. | 23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men. |
24 La bellezza della donna fa gaia la faccia del suo marito, e infonde in lui un desiderio superiore ad ogni umana concupiscenza. | 24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support. |
25 Se poi essa ha una lingua sanatrice, piena di soavità e di bontà, suo marito non è come i figli degli uomini. | 25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous. |
26 Chi possiede una virtuosa moglie comincia il patrimonio, ha un aiuto simile a sè e una colonna d'appoggio. | 26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town? |
27 Dove non è siepe sarà devastato il possesso, dove non c'è donna l'uomo sospira nella miseria. | 27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him. |
28 Chi si fida di uno che non ha nido, che va a dormire dove lo coglie il buio della notte, come succinto ladro che salta da una città all'altra? | |