1 T'hanno messo a capo? Non te ne insuperbire: stai in mezzo a loro come uno di essi. | 1 If you are chosen to preside at dinner, be not puffed up, but with the guests be as one of themselves; Take care of them first before you sit down; |
2 Abbine cura e poi mettiti a sedere, e, compito in tutto il tuo ufficio, mettiti a tavola. | 2 when you have fulfilled your duty, then take your place, To share in their joy and win praise for your hospitality. |
3 Così avrai da loro allegrezza, e per decoroso ornamento riceverai la corona, ed otterrai la stima dei convitati. | 3 Being older, you may talk; that is only your right, but temper your wisdom, not to disturb the singing. |
4 Parla, o anziano; tocca a te. | 4 When wine is present, do not pour out discourse, and flaunt not your wisdom at the wrong time. |
5 Ma con scelte parole, con sagace dottrina, e non impedir la musica. | 5 Like a seal of carnelian in a setting of gold is a concert when wine is served. |
6 Dove non c'è chi ascolti non buttar via le parole, e non fare importuna pompa di tua sapienza. | 6 Like a gold mounting with an emerald seal is string music with delicious wine. |
7 Gemma di rubino incastonata nell'oro è un concerto di musica in un convito col vino. | 7 Young man, speak only when necessary, when they have asked you more than once; |
8 Come sigillo di smeraldo in anello d'oro, così l'armonia dei cantori in giocondo e moderato vino. | 8 Be brief, but say much in those few words, be like the wise man, taciturn. |
9 Ascolta in silenzio, e colla tua riservatezza ti concilierai amore. | 9 When among your elders be not forward, and with officials be not too insistent. |
10 Giovane, parla appena nella tua propria causa; | 10 Like the lightning that flashes before a storm is the esteem that shines on modesty. |
11 interrogato due volte, la tua risposta abbia il solo necessario. | 11 When it is time to leave, tarry not; be off for home! There take your ease, |
12 In molte cose diportati come se nulla sapessi, e ascolta tacendo e domandando. | 12 And there enjoy doing as you wish, but without sin or words of pride. |
13 In mezzo ai grandi non presumere di te, e dove son dei vecchi non parlar molto. | 13 Above all, give praise to your Creator, who showers his favors upon you. |
14 Avanti la grandine viene il lampo, e la grazia è preceduta dalla modestia, e per la tua riservatezza tu sarai ben veduto. | 14 He who would find God must accept discipline; he who seeks him obtains his request. |
15 Venuta l'ora di alzarsi, non ti ninnolare, ma sii il primo ad andare a casa tua, e li divertiti e li gioca, | 15 He who studies the law masters it, but the hypocrite finds it a trap. |
16 e fai quel che ti viene in mento; ma senza peccare, senza parlar con superbia. | 16 His judgment is sound who fears the LORD; out of obscurity he draws forth a clear plan. |
17 E in tutte queste cose benedici il Signore, che ti ha fatto e t'inebria con tutti i suoi beni. | 17 The sinner turns aside reproof and distorts the law to suit his purpose. |
18 Chi teme il Signore ne abbraccerà gl'insegnamenti, e chi avrà vegliato per cercarlo troverà la be nedizione. | 18 The thoughtful man will not neglect direction; the proud and insolent man is deterred by nothing. |
19 Chi cerca la legge ne sarà saziato, e chi agisce con finzione troverà in essa pietra di inciampo. | 19 Do nothing without counsel, and then you need have no regrets. |
20 Chi teme il Signore troverà il modo di giudicare rettamente, e farà brillare come fiaccola la giustizia. | 20 Go not on a way that is set with snares, and let not the same thing trip you twice. |
21 L'uomo peccatore fuggirà la correzione e troverà delle scuse per fare a suo capriccio. | 21 Be not too sure even of smooth roads, |
22 L'uomo prudente non trascura di riflettere, lo sventato e il superbo non ammette timori, | 22 be careful on all your paths. |
23 anche dopo aver fatto di sua testa e senza consiglio; ma sarà condannato dalle sue opere. | 23 Whatever you do, be on your guard, for in this way you will keep the commandments. |
24 Figliolo, non far niente senza consiglio, e non avrai da pentirtene quando l'avrai fatto. | 24 He who keeps the law preserves himself; and he who trusts in the LORD shall not be put to shame. |
25 Non camminare per vie rovinose, e non inciamperai nei sassi. Non ti impegnare in via faticosa, per non esporre alla caduta l'anima tua. | |
26 Guardati anche dai tuoi figlioli, e stai attento alla gente di casa tua. | |
27 In ogni tua azione affidati alla fede dell'anima tua, chè in questo sta l'osservanza dei comandamenti. | |
28 Chi crede in Dio sta attento ai suoi comandamenti, e chi confida in lui non resterà deluso. | |