Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini.1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.
2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia.2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.
3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici.3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.
4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui.4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.
5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici.5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,
6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato.6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.
7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere.7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.
8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo.8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.
9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste.9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.
10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti.10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci.11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:
12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua.12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.
13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna.13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.
14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie.14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.
15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze.15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.
16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore.16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.
17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua.17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.
18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro.18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.
19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore.19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.
20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità.20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;
21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine.21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.
22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri.22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita.23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.
24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza.24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,
25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla.25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.
26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo.26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.
27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza.27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.