Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati.1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail.
2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati.2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven.
3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione?3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD?
4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati?4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins?
5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati?5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins?
6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore:6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin!
7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore.7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults.
8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo.8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes,
9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo.9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace.
10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati;10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath.
11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace.11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed.
12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira.12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth!
13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte.13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many.
14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca.14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties.
15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace.15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil;
16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro;16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace.
17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi;17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones;
18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 118 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue.
19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche.19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain;
20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare.20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze!
21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa.21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain;
22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua.22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame,
23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto;23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces.
24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo:24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth;
25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei.25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words.
26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti.26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush.
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo.
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca,
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire.