1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati. | 1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail. |
2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati. | 2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven. |
3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione? | 3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD? |
4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati? | 4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins? |
5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati? | 5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins? |
6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore: | 6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin! |
7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore. | 7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults. |
8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo. | 8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes, |
9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo. | 9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace. |
10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati; | 10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath. |
11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace. | 11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed. |
12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira. | 12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth! |
13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte. | 13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many. |
14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca. | 14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties. |
15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace. | 15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil; |
16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro; | 16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace. |
17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi; | 17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones; |
18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 1 | 18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue. |
19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche. | 19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain; |
20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare. | 20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze! |
21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa. | 21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain; |
22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua. | 22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame, |
23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto; | 23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces. |
24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo: | 24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth; |
25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei. | 25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words. |
26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti. | 26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush. |
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo. | |
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli. | |
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca, | |
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire. | |