Siracide 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 Quanto è meglio correggere e non proibii di parlare a chi si confessa (in colpa), che covar lo sdegno! | 1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. |
2 Un impudico eunuco disonorerà una vergine, | 2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! |
3 così fa chi colla violenza rende iniquo giudizio. | 3 El que se acusa de su falta evita la pena. |
4 Quanto è bello nella correzione mostrar pentimento! Così eviterai il peccato volontario. | 4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. |
5 V'è chi apparisce saggio col tacere, e chi si rende odioso per l'intemperanza nel parlare. | 5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. |
6 Uno tace perchè non sa quel che dire, un altro tace sapendo che quello è il tempo adatto. | 6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. |
7 L'uomo saggio tacerà fino al tempo opportuno, ma il leggero e l'imprudente non conosceranno tempo. | 7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. |
8 Chi molto parla farà del male all'anima propria, e chi ingiustamente s'arroga dell'autorità sarà odiato. | 8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. |
9 La riuscita è un male per l'uomo senza ritegno, e il guadagno gli riesce a detrimento. | 9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. |
10 Vi son doni inutili e doni che han doppia ricompensa. | 10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. |
11 V'è chi negli onori trova l'umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa. | 11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. |
12 V'è chi compra molte cose con poco, ma poi è costretto a pagare il settuplo. | 12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. |
13 Il saggio si rende amabile colle sue parole, ma le graziosaggini degli stolti son gettate. | 13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. |
14 Il dono dello stolto non ti sarà utile, perchè egli ha sette occhi: | 14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; |
15 darà poca roba e molti rimproveri, e, aperta la bocca, sputerà fuoco. | 15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. |
16 V'è chi oggi presta e domani richiede: tale persona si rende odiosa. | 16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; |
17 Lo stolto non avrà amici, e i suoi doni non saran graditi. | 17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! |
18 Quelli che mangiano il pane di lui son lingue bugiarde, e, quante volte e quanti si burleran di lui? | 18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. |
19 Egli, senza retto giudizio, dà via ciò che doveva serbare come quello che non doveva serbare. | 19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. |
20 Le cadute della lingua bugiarda sono come quelle sul pavimento; così, repentina sarà la caduta dei cattivi. | 20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. |
21 L'uomo sgraziato è come favola senza sostanza che va continuamente sulle bocche dei maleducati. | 21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. |
22 Il proverbio sarà disapprovato sulla bocca dello stolto, perchè non lo dice a suo tempo. | 22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. |
23 V'è chi non può peccare per la miseria, ma nella sua inerzia è vivamente eccitato. | 23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. |
24 V'è chi perde l'anima sua per la vergogna, e la perde per colpa di persona imprudente, e si perde per rispetto umano. | 24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. |
25 V'è chi per umano rispetto promette all'amico, e ci guadagna di farselo gratuitamente nemico. | 25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. |
26 Obbrobriosa macchia è nell'uomo la bugia, e sarà di continuo nella bocca dei maleducati. | 26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. |
27 E' preferibile il ladro all'uomo che ha l'abitudine di mentire, ma l'uno e l'altro andranno in perdizione. | 27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. |
28 Gli abituati a mentire son disonorati, e la loro infamia li accompagnerà sempre. | 28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. |
29 Chi è saggio nel parlare si accresce il credito, e l'uomo prudente sarà accetto ai grandi. | 29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. |
30 Chi coltiva la sua terra farà alto il suo mucchio, chi opera con giustizia sarà esaltato, e chi piace ai grandi fuggirà l'iniquità. | 30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
31 I regali e i doni accecano gli occhi dei giudici; come freno in bocca ne rattengono le correzioni. | 31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |
32 La sapienza nascosta, il tesoro non visto, a che giovano l'una e l'altro? | |
33 E' migliore chi nasconde la sua stoltezza di chi tiene occulto il suo sapere. |