SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Cantico 3


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 Di notte, nel mio letto, cercai l'amore dell'anima mia, lo cercai senza trovarlo.1 На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
2 « Mi alzerò, andrò attorno per la città, per le vie e per le piazze, cercherò l'amore dell'anima mia ». Lo cercai e non lo trovai.2 Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
3 Mi trovaron le guardie di ronda per la città: « Avreste visto l'amore dell'anima mia? »3 Встретили меня стражи, обходящие город: 'не видали ли вы того, которого любит душа моя?'
4 Quando le ebbi oltrepassate di poco, trovai l'amore dell'anima mia, l'ho abbracciato per non lasciarlo più, finché non l'abbia condotto in casa di mia madre, nella camera della mia genitrice. —4 Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
5 O figlie di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle e per le cerve dei campi a non disturbare, a non far svegliare la diletta finché essa non voglia.5 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
6 Chi è costei che sale dal deserto come colonna di fumo, con fragranze di mirra, d'incenso e di ogni specie di profumi?6 Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
7 Ecco la lettiga di Salomone, sessanta prodi la circondano, dei più forti d'Israele.7 Вот одр его--Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
8 Han tutti la spada, sono molto esperti nella guerra, ciascuno ha la sua spada al fianco pei notturni terrori.8 Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
9 Il re Salomone s'è fatto un palanchino di cedro del Libano.9 Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
10 Ne ha fatte le colonne d'argento, la spalliera d'oro, il sedile di porpora, le parti di mezzo l'ha coperte di ciò che è più raro per le figlie di Gerusalemme.10 столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
11 Venite, o figlie di Sion, a vedere il re Salomone colla corona con la quale l'incoronò sua madre nel giorno del suo sposalizio, nel giorno della gioia del suo cuore.11 Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.