1 Che bisogno ha l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre ignora ciò che gli è vantaggioso nella vita, per tutti i giorni del suo pellegrinaggio, pel tempo che passa come ombra? E chi potrà indicargli ciò che dopo di lui avverrà sotto il sole? | 1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth. |
2 Un buon nome vai meglio che preziosi unguenti, e il giorno della morte vai meglio del giorno della nascita. | 2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart. |
3 Meglio andare in una casa dove si fa duolo, che in una casa dove si banchetta; perchè nella prima si ricorda il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che sarà. | 3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks. |
4 Lo sdegno è preferibile al riso, perchè colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha mancato. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety. |
5 Il cuore dei saggi è dove è la tristezza, il cuore degli stolti dov'è l'allegria. | 5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool. |
6 Meglio essere ripreso dal saggio, che essere ingannato dall'adulazione degli stolti. | 6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile. |
7 Perchè il riso dello stolto è come lo schioppettìo dei pruni sotto il paiolo. Ma anche questo è vanità. | 7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart. |
8 La calunnia conturba il saggio e ne accascia il cuore. | 8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition. |
9 E' meglio il fine di una cosa che il principio. E' migliore il paziente dell'arrogante. | 9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools. |
10 Non essere facile ad arrabbiarti, perchè la collera riposa nel seno dello stolto. | 10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom. |
11 Non dire: « Chi sa perchè i tempi passati furon migliori di quelli d'ora? » perchè tale domanda è stolta. | 11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun. |
12 La sapienza colle ricchezze è più utile e giova di più a chi vede il sole, | 12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her. |
13 infatti come protegge la sapienza, protegge il danaro; ma il vantaggio dell'istruzione e della sapienza è questo, che dànno la vita a chi le possiede. | 13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent? |
14 Considera le opere di Dio, e che nessuno può correggere quello che lui ha scartato. | 14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted. |
15 Godi i beni nel giorno felice, e preparati al giorno della sventura, chè Dio ha fatto questo come quello, e in modo che l'uomo non possa trovare contro di lui dei giusti lamenti. | 15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness. |
16 Ho visto ancor questo nei giorni della mia vanità: il giusto perisce nella sua giustizia, l'empio campa molto nella sua malizia. | 16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself? |
17 Guardati dall'esser troppo giusto, nè voler esser più sapiente del necessario, per non diventare stupido. | 17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time? |
18 Guardati dagli eccessi d'empietà e dalla stoltezza, per non morire prima del tempo. | 18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both. |
19 E' bene che tu sostenti il giusto, ma anche che tu non ritiri da, lui la tua mano, perchè chi teme il Signore non trascura nulla. | 19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city. |
20 La sapienza rende il saggio più forte di dieci principi d'una città. | 20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning. |
21 Senza dubbio non v'è sulla terra un uomo giusto che faccia il bene e non pecchi. | 21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you. |
22 Inoltre non por mente a tutte le chiacchiere che si dicono, per non sentire il tuo servo dir male di te. | 22 For often, as you very wel know, you have abused others. |
23 Sa infatti bene la tua coscienza che tu spesso hai detto male degli altri. | 23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach! |
24 Tutto io tentai per la sapienza: dissi: « Vo' diventar sapiente »; ma la sapienza s'allontanò da me. | 24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it? |
25 Molto più di quello che era rimane alta e profonda: chi arriverà a trovarla? | 25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid. |
26 Percorsi coll'animo mio tutte le cose per conoscere, considerare, cercare la sapienza e la ragione, per distinguere l'empietà dello stolto e l'errore degl'imprudenti. | 26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her. |
27 Ed ho trovato che la donna è più amara della morte, è un lacciò di cacciatore, il suo cuore è una rete, le sue mani son catene. Colui che è caro a Dio fuggirà da lei, ma il peccatore ne resterà preso. | 27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion, |
28 Ecco quello che ho trovato fra una cosa e l'altra per trovare la sapienza — dice l'Ecclesiaste — | 28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never. |
29 e la cerco ancora e non la trovo. Tra mille trovai un uomo; tra tutte le donne non ho trovata una donna. | 29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions. |
30 Questo solo ho trovato: che Dio fece l'uomo retto e che l'uomo da se stesso si impigliò in infinite questioni. Chi è come il sapiente? E chi comprende la soluzione del problema? | |