Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti, | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza. | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza, | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori, | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio; | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza. | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità. | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti. | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene. | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza, | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà, | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente, | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose, | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage, | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
15 che battono vie perverse con passi infami. | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole, | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio. | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno. | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita. | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti, | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno. | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori. | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |