Salmi 79
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 (Per la fune. Per quelli che saranno cangiati. Testiìnonianza di Asaf. Salmo). | 1 Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. |
2 O Pastore d'Israele, ascolta! Tu, che guidi come una pecorella Giuseppe, che t'assidi sopra i cherubini, mostrati | 2 The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth |
3 Davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Ridesta la tua potenza, e vieni a salvarci. | 3 in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation. |
4 O Dio, rialzaci, mostraci la tua faccia, o saremo salvi. | 4 Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved. |
5 Signore Dio degli eserciti, fino a quando rimarrai sdegnato davanti alle preghiere del tuo servo? | 5 O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant? |
6 E ci nutrirai a pane di lacrime, ci abbevererai largamente di pianto? | 6 How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears? |
7 Ci hai ridotti a oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ci hanno sbeffeggiati. | 7 You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us. |
8 O Dio degli eserciti, rialzaci, mostraci la tua faccia, e saremo salvi. | 8 O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved. |
9 Tu dall'Egitto trasportasti una vigna, cacciasti le nazioni e la piantasti. | 9 You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it. |
10 Andasti davanti a lei come guida nel viaggio, facesti barbicar le sue radici, e riempì la terra. | 10 You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth. |
11 L'ombra di lei coprì le montagne ed i suoi rami i cedri di Dio. | 11 Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God. |
12 Distese fino al mare i suoi tralci le sue propaggini fino al fiume. | 12 It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river. |
13 Perchè hai fatto distruggere i suoi muri, sicché la vendemmiano tutti quelli che passan per la strada? | 13 So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes? |
14 Il cinghiale della selva l'ha devastata, la belva solitaria ci ha fatto il suo pasto. | 14 The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it. |
15 O Dio degli eserciti, volgiti, guarda dal cielo e mira, e vieni a visitare questa vigna. | 15 Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard; |
16 Rimetti in buono stato quel che la tua destra ha piantato, il figlio dell'uomo che ti sei reso forte. | 16 and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself. |
17 Essa è arsa dal fuoco e sradicata: dinanzi alla minaccia del tuo volto periscano. | 17 Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance. |
18 Sia la tua mano sopra l'uomo della tua destra e sopra il figlio dell'uomo che fi sei reso forte. | 18 Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself. |
19 Noì non ci allontaneremo da te, tu ci darai nuova vita, e invocheremo il tuo nome. | 19 For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name. |
20 O Signore Dio degli eserciti, rialzaci, mostraci la tua faccia, e saremo salvi. | 20 O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved. |