Salmi 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | LXX |
---|---|
1 (Salmo di David). Non ti riscaldare a causa dei malvagi, non invidiare quelli che fanno il male; | 1 του δαυιδ μη παραζηλου εν πονηρευομενοις μηδε ζηλου τους ποιουντας την ανομιαν |
2 Perchè presto seccano, come fieno, come fili d'erba presto cadono. | 2 οτι ωσει χορτος ταχυ αποξηρανθησονται και ωσει λαχανα χλοης ταχυ αποπεσουνται |
3 Spera nel Signore, fa il bene; e dimorerai nel paese, e godrai dei suoi abbondanti prodotti. | 3 ελπισον επι κυριον και ποιει χρηστοτητα και κατασκηνου την γην και ποιμανθηση επι τω πλουτω αυτης |
4 Fa del Signore la tua delizia, ed Egli soddisferà i desideri del tuo cuore. | 4 κατατρυφησον του κυριου και δωσει σοι τα αιτηματα της καρδιας σου |
5 Esponi al Signore il tuo stato, spera in lui: Egli provvederà. | 5 αποκαλυψον προς κυριον την οδον σου και ελπισον επ' αυτον και αυτος ποιησει |
6 Farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come luce meridiana; | 6 και εξοισει ως φως την δικαιοσυνην σου και το κριμα σου ως μεσημβριαν |
7 Stai sottomesso al Signore e pregalo. Non ti riscaldare a causa di chi prospera nelle sue imprese, a causa dell'uomo che fa scelleratezze; | 7 υποταγηθι τω κυριω και ικετευσον αυτον μη παραζηλου εν τω κατευοδουμενω εν τη οδω αυτου εν ανθρωπω ποιουντι παρανομιας |
8 Cessa dall'ira, lascia lo sdegno, non t'irritare sino a fare il male; | 8 παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον μη παραζηλου ωστε πονηρευεσθαι |
9 Perchè i malvagi saranno sterminati e coloro che aspettano con pazienza il Signore possederanno la terra. | 9 οτι οι πονηρευομενοι εξολεθρευθησονται οι δε υπομενοντες τον κυριον αυτοι κληρονομησουσιν γην |
10 Ancora un poco, e l'empio non sarà più; cercherai la sua dimora, senza poterla trovare. | 10 και ετι ολιγον και ου μη υπαρξη ο αμαρτωλος και ζητησεις τον τοπον αυτου και ου μη ευρης |
11 E i mansueti possederanno la terra, e godranno dell'abbondanza della pace. | 11 οι δε πραεις κληρονομησουσιν γην και κατατρυφησουσιν επι πληθει ειρηνης |
12 Il peccatore osserva il giusto e digrigna contro di lui i suoi denti. | 12 παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ' αυτον τους οδοντας αυτου |
13 Ma il Signore si ride di lui, perchè vede bene che il suo giorno è vicino. | 13 ο δε κυριος εκγελασεται αυτον οτι προβλεπει οτι ηξει η ημερα αυτου |
14 I peccatori han sguainata la spada, han teso il loro arco, per abbattere il povero miserabile, per trucidar i retti di cuore. | 14 ρομφαιαν εσπασαντο οι αμαρτωλοι ενετειναν τοξον αυτων του καταβαλειν πτωχον και πενητα του σφαξαι τους ευθεις τη καρδια |
15 La loro spada trapasserà i loro cuori, il loro arco sarà spezzato. | 15 η ρομφαια αυτων εισελθοι εις την καρδιαν αυτων και τα τοξα αυτων συντριβειησαν |
16 Meglio il poco del giusto, che le grandi ricchezze dei peccatori; | 16 κρεισσον ολιγον τω δικαιω υπερ πλουτον αμαρτωλων πολυν |
17 perché le braccia dei peccatori saranno fiaccate, mentre il Signore è la forza dei giusti. | 17 οτι βραχιονες αμαρτωλων συντριβησονται υποστηριζει δε τους δικαιους κυριος |
18 Il Signore conosce la vita degli uomini senza macchia; la loro eredità sarà eterna. | 18 γινωσκει κυριος τας οδους των αμωμων και η κληρονομια αυτων εις τον αιωνα εσται |
19 Non saran delusi nel tempo della sventura, nei giorni di carestia saran saziati. | 19 ου καταισχυνθησονται εν καιρω πονηρω και εν ημεραις λιμου χορτασθησονται |
20 Ma i peccatori periranno: i nemici del Signore, non appena onorati ed esaltati, svaniscono: come fumo svaniranno. | 20 οτι οι αμαρτωλοι απολουνται οι δε εχθροι του κυριου αμα τω δοξασθηναι αυτους και υψωθηναι εκλιποντες ωσει καπνος εξελιπον |
21 Il peccatore prende in prestito e non può restituire, invece il giusto ha compassione, e può regalare. | 21 δανειζεται ο αμαρτωλος και ουκ αποτεισει ο δε δικαιος οικτιρει και διδοι |
22 Perchè chi benedice il Signore possederà la terra, chi lo maledirà andrà in perdizione. | 22 οτι οι ευλογουντες αυτον κληρονομησουσι γην οι δε καταρωμενοι αυτον εξολεθρευθησονται |
23 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, quando Egli ne approva la via. | 23 παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει |
24 Dato che cada, non si farà male, perchè il Signore gli pone sotto la sua mano. | 24 οταν πεση ου καταραχθησεται οτι κυριος αντιστηριζει χειρα αυτου |
25 Fui giovane, ed ora son vecchio; ma non ho mai visto il giusto abbandonato, nè i figli di lui ad accattare il pane. | 25 νεωτερος εγενομην και γαρ εγηρασα και ουκ ειδον δικαιον εγκαταλελειμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτους |
26 Ogni giorno egli usa pietà e dà in prestito, e la sua stirpe sarà benedetta. | 26 ολην την ημεραν ελεα και δανειζει και το σπερμα αυτου εις ευλογιαν εσται |
27 Fuggi il male e fa il bene, e dimorerai nei secoli dei secoli; | 27 εκκλινον απο κακου και ποιησον αγαθον και κατασκηνου εις αιωνα αιωνος |
28 Perchè il Signore ama la giustizia, e non abbandona i suoi santi: saran salvi in eterno. I malvagi saran puniti, e perirà la stirpe degli empi. | 28 οτι κυριος αγαπα κρισιν και ουκ εγκαταλειψει τους οσιους αυτου εις τον αιωνα φυλαχθησονται ανομοι δε εκδιωχθησονται και σπερμα ασεβων εξολεθρευθησεται |
29 I giusti possederanno la terra, e vi abiteranno in eterno. | 29 δικαιοι δε κληρονομησουσι γην και κατασκηνωσουσιν εις αιωνα αιωνος επ' αυτης |
30 La bocca del giusto parla con sapienza, e la sua lingua ragiona di giustizia. | 30 στομα δικαιου μελετησει σοφιαν και η γλωσσα αυτου λαλησει κρισιν |
31 La legge del suo Dio gli sta nel cuore, e i suoi passi non vacilleranno. | 31 ο νομος του θεου αυτου εν καρδια αυτου και ουχ υποσκελισθησεται τα διαβηματα αυτου |
32 Il peccatore spia il giusto, e cerca di farlo morire. | 32 κατανοει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει του θανατωσαι αυτον |
33 Ma il Signore non lo abbandona nelle sue mani, e, quando sarà giudicato, non lo lascia condannare. | 33 ο δε κυριος ου μη εγκαταλιπη αυτον εις τας χειρας αυτου ουδε μη καταδικασηται αυτον οταν κρινηται αυτω |
34 Aspetta con pazienza il Signore ed osserva la sua legge, ed Egli ti esalterà in modo da farti possedere la terra. Quando saranno sterminati i peccatori, tu lo vedrai. | 34 υπομεινον τον κυριον και φυλαξον την οδον αυτου και υψωσει σε του κατακληρονομησαι γην εν τω εξολεθρευεσθαι αμαρτωλους οψη |
35 Vidi l'empio superbamente esaltato, alto come i cedri del Libano. | 35 ειδον ασεβη υπερυψουμενον και επαιρομενον ως τας κεδρους του λιβανου |
36 Ripassai, ed egli non era più, lo cercai, e non fu possibile trovare dov'era stato. | 36 και παρηλθον και ιδου ουκ ην και εζητησα αυτον και ουχ ευρεθη ο τοπος αυτου |
37 Custodisci l'innocenza e guarda al giusto, perchè resta qualche cosa all'uomo pacifico. | 37 φυλασσε ακακιαν και ιδε ευθυτητα οτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπω ειρηνικω |
38 Invece gli empi periranno tutti quanti, e quello che rimarrà di loro andrà in perdizione. | 38 οι δε παρανομοι εξολεθρευθησονται επι το αυτο τα εγκαταλειμματα των ασεβων εξολεθρευθησονται |
39 La salvezza dei giusti vien dal Signore: è lui il loro protettore nel tempo della tribolazione, | 39 σωτηρια δε των δικαιων παρα κυριου και υπερασπιστης αυτων εστιν εν καιρω θλιψεως |
40 Il Signore li aiuterà, li libererà, li strapperà dalle mani dei malvagi, li salverà; perchè essi hanno sperato in lui. | 40 και βοηθησει αυτοις κυριος και ρυσεται αυτους και εξελειται αυτους εξ αμαρτωλων και σωσει αυτους οτι ηλπισαν επ' αυτον |