Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 36


font
BIBBIA TINTORILXX
1 (Salmo di David). Non ti riscaldare a causa dei malvagi, non invidiare quelli che fanno il male;1 του δαυιδ μη παραζηλου εν πονηρευομενοις μηδε ζηλου τους ποιουντας την ανομιαν
2 Perchè presto seccano, come fieno, come fili d'erba presto cadono.2 οτι ωσει χορτος ταχυ αποξηρανθησονται και ωσει λαχανα χλοης ταχυ αποπεσουνται
3 Spera nel Signore, fa il bene; e dimorerai nel paese, e godrai dei suoi abbondanti prodotti.3 ελπισον επι κυριον και ποιει χρηστοτητα και κατασκηνου την γην και ποιμανθηση επι τω πλουτω αυτης
4 Fa del Signore la tua delizia, ed Egli soddisferà i desideri del tuo cuore.4 κατατρυφησον του κυριου και δωσει σοι τα αιτηματα της καρδιας σου
5 Esponi al Signore il tuo stato, spera in lui: Egli provvederà.5 αποκαλυψον προς κυριον την οδον σου και ελπισον επ' αυτον και αυτος ποιησει
6 Farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come luce meridiana;6 και εξοισει ως φως την δικαιοσυνην σου και το κριμα σου ως μεσημβριαν
7 Stai sottomesso al Signore e pregalo. Non ti riscaldare a causa di chi prospera nelle sue imprese, a causa dell'uomo che fa scelleratezze;7 υποταγηθι τω κυριω και ικετευσον αυτον μη παραζηλου εν τω κατευοδουμενω εν τη οδω αυτου εν ανθρωπω ποιουντι παρανομιας
8 Cessa dall'ira, lascia lo sdegno, non t'irritare sino a fare il male;8 παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον μη παραζηλου ωστε πονηρευεσθαι
9 Perchè i malvagi saranno sterminati e coloro che aspettano con pazienza il Signore possederanno la terra.9 οτι οι πονηρευομενοι εξολεθρευθησονται οι δε υπομενοντες τον κυριον αυτοι κληρονομησουσιν γην
10 Ancora un poco, e l'empio non sarà più; cercherai la sua dimora, senza poterla trovare.10 και ετι ολιγον και ου μη υπαρξη ο αμαρτωλος και ζητησεις τον τοπον αυτου και ου μη ευρης
11 E i mansueti possederanno la terra, e godranno dell'abbondanza della pace.11 οι δε πραεις κληρονομησουσιν γην και κατατρυφησουσιν επι πληθει ειρηνης
12 Il peccatore osserva il giusto e digrigna contro di lui i suoi denti.12 παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ' αυτον τους οδοντας αυτου
13 Ma il Signore si ride di lui, perchè vede bene che il suo giorno è vicino.13 ο δε κυριος εκγελασεται αυτον οτι προβλεπει οτι ηξει η ημερα αυτου
14 I peccatori han sguainata la spada, han teso il loro arco, per abbattere il povero miserabile, per trucidar i retti di cuore.14 ρομφαιαν εσπασαντο οι αμαρτωλοι ενετειναν τοξον αυτων του καταβαλειν πτωχον και πενητα του σφαξαι τους ευθεις τη καρδια
15 La loro spada trapasserà i loro cuori, il loro arco sarà spezzato.15 η ρομφαια αυτων εισελθοι εις την καρδιαν αυτων και τα τοξα αυτων συντριβειησαν
16 Meglio il poco del giusto, che le grandi ricchezze dei peccatori;16 κρεισσον ολιγον τω δικαιω υπερ πλουτον αμαρτωλων πολυν
17 perché le braccia dei peccatori saranno fiaccate, mentre il Signore è la forza dei giusti.17 οτι βραχιονες αμαρτωλων συντριβησονται υποστηριζει δε τους δικαιους κυριος
18 Il Signore conosce la vita degli uomini senza macchia; la loro eredità sarà eterna.18 γινωσκει κυριος τας οδους των αμωμων και η κληρονομια αυτων εις τον αιωνα εσται
19 Non saran delusi nel tempo della sventura, nei giorni di carestia saran saziati.19 ου καταισχυνθησονται εν καιρω πονηρω και εν ημεραις λιμου χορτασθησονται
20 Ma i peccatori periranno: i nemici del Signore, non appena onorati ed esaltati, svaniscono: come fumo svaniranno.20 οτι οι αμαρτωλοι απολουνται οι δε εχθροι του κυριου αμα τω δοξασθηναι αυτους και υψωθηναι εκλιποντες ωσει καπνος εξελιπον
21 Il peccatore prende in prestito e non può restituire, invece il giusto ha compassione, e può regalare.21 δανειζεται ο αμαρτωλος και ουκ αποτεισει ο δε δικαιος οικτιρει και διδοι
22 Perchè chi benedice il Signore possederà la terra, chi lo maledirà andrà in perdizione.22 οτι οι ευλογουντες αυτον κληρονομησουσι γην οι δε καταρωμενοι αυτον εξολεθρευθησονται
23 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, quando Egli ne approva la via.23 παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει
24 Dato che cada, non si farà male, perchè il Signore gli pone sotto la sua mano.24 οταν πεση ου καταραχθησεται οτι κυριος αντιστηριζει χειρα αυτου
25 Fui giovane, ed ora son vecchio; ma non ho mai visto il giusto abbandonato, nè i figli di lui ad accattare il pane.25 νεωτερος εγενομην και γαρ εγηρασα και ουκ ειδον δικαιον εγκαταλελειμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτους
26 Ogni giorno egli usa pietà e dà in prestito, e la sua stirpe sarà benedetta.26 ολην την ημεραν ελεα και δανειζει και το σπερμα αυτου εις ευλογιαν εσται
27 Fuggi il male e fa il bene, e dimorerai nei secoli dei secoli;27 εκκλινον απο κακου και ποιησον αγαθον και κατασκηνου εις αιωνα αιωνος
28 Perchè il Signore ama la giustizia, e non abbandona i suoi santi: saran salvi in eterno. I malvagi saran puniti, e perirà la stirpe degli empi.28 οτι κυριος αγαπα κρισιν και ουκ εγκαταλειψει τους οσιους αυτου εις τον αιωνα φυλαχθησονται ανομοι δε εκδιωχθησονται και σπερμα ασεβων εξολεθρευθησεται
29 I giusti possederanno la terra, e vi abiteranno in eterno.29 δικαιοι δε κληρονομησουσι γην και κατασκηνωσουσιν εις αιωνα αιωνος επ' αυτης
30 La bocca del giusto parla con sapienza, e la sua lingua ragiona di giustizia.30 στομα δικαιου μελετησει σοφιαν και η γλωσσα αυτου λαλησει κρισιν
31 La legge del suo Dio gli sta nel cuore, e i suoi passi non vacilleranno.31 ο νομος του θεου αυτου εν καρδια αυτου και ουχ υποσκελισθησεται τα διαβηματα αυτου
32 Il peccatore spia il giusto, e cerca di farlo morire.32 κατανοει ο αμαρτωλος τον δικαιον και ζητει του θανατωσαι αυτον
33 Ma il Signore non lo abbandona nelle sue mani, e, quando sarà giudicato, non lo lascia condannare.33 ο δε κυριος ου μη εγκαταλιπη αυτον εις τας χειρας αυτου ουδε μη καταδικασηται αυτον οταν κρινηται αυτω
34 Aspetta con pazienza il Signore ed osserva la sua legge, ed Egli ti esalterà in modo da farti possedere la terra. Quando saranno sterminati i peccatori, tu lo vedrai.34 υπομεινον τον κυριον και φυλαξον την οδον αυτου και υψωσει σε του κατακληρονομησαι γην εν τω εξολεθρευεσθαι αμαρτωλους οψη
35 Vidi l'empio superbamente esaltato, alto come i cedri del Libano.35 ειδον ασεβη υπερυψουμενον και επαιρομενον ως τας κεδρους του λιβανου
36 Ripassai, ed egli non era più, lo cercai, e non fu possibile trovare dov'era stato.36 και παρηλθον και ιδου ουκ ην και εζητησα αυτον και ουχ ευρεθη ο τοπος αυτου
37 Custodisci l'innocenza e guarda al giusto, perchè resta qualche cosa all'uomo pacifico.37 φυλασσε ακακιαν και ιδε ευθυτητα οτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπω ειρηνικω
38 Invece gli empi periranno tutti quanti, e quello che rimarrà di loro andrà in perdizione.38 οι δε παρανομοι εξολεθρευθησονται επι το αυτο τα εγκαταλειμματα των ασεβων εξολεθρευθησονται
39 La salvezza dei giusti vien dal Signore: è lui il loro protettore nel tempo della tribolazione,39 σωτηρια δε των δικαιων παρα κυριου και υπερασπιστης αυτων εστιν εν καιρω θλιψεως
40 Il Signore li aiuterà, li libererà, li strapperà dalle mani dei malvagi, li salverà; perchè essi hanno sperato in lui.40 και βοηθησει αυτοις κυριος και ρυσεται αυτους και εξελειται αυτους εξ αμαρτωλων και σωσει αυτους οτι ηλπισαν επ' αυτον