Salmi 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | LXX |
---|---|
1 (Per la fine. Di David servo del Signore, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, quando il Signore l'ebbe liberato dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul, e disse:) | 1 εις το τελος τω παιδι κυριου τω δαυιδ α ελαλησεν τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν ημερα η ερρυσατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ |
2 Ti amo, o Signore, mia forza. | 2 και ειπεν αγαπησω σε κυριε η ισχυς μου |
3 Il Signore è la mia rocca, il mio rifugio, il mio liberatore, il mio Dio, il mio aiuto: in lui potrò sperare: è mio protettore, mio salvatore potente, mio asilo. | 3 κυριος στερεωμα μου και καταφυγη μου και ρυστης μου ο θεος μου βοηθος μου και ελπιω επ' αυτον υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου |
4 Lodando invoco il Signore, e son liberato dai miei nemici. | 4 αινων επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι |
5 Mi accerchiarono i dolori di morte: i torrenti d'iniquità mi sconvolsero, | 5 περιεσχον με ωδινες θανατου και χειμαρροι ανομιας εξεταραξαν με |
6 Dolori d'inferno mi attorniarono, mi strinsero all'improvviso i lacci di morte. | 6 ωδινες αδου περιεκυκλωσαν με προεφθασαν με παγιδες θανατου |
7 Nelle mie angustie invocai il Signore, gridai al mio Dio. Ed Egli dal suo tempio santo esau dì la mia voce: il mio grido giun se dinanzi a lui, entrò nei suoi orecchi. | 7 και εν τω θλιβεσθαι με επεκαλεσαμην τον κυριον και προς τον θεον μου εκεκραξα ηκουσεν εκ ναου αγιου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου ενωπιον αυτου εισελευσεται εις τα ωτα αυτου |
8 Si commosse e tremò la terra, le basi dei monti si agitarono, scosse, perchè Egli era contro di loro sdegnato. | 8 και εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη και τα θεμελια των ορεων εταραχθησαν και εσαλευθησαν οτι ωργισθη αυτοις ο θεος |
9 Dall'ira di lui saliva il fumo, fuoco ardeva nella sua faccia, sfavillavan da lui carboni accesi. | 9 ανεβη καπνος εν οργη αυτου και πυρ απο προσωπου αυτου κατεφλογισεν ανθρακες ανηφθησαν απ' αυτου |
10 Abbassò i cieli e discese: sotto ai suoi piedi dense nubi. | 10 και εκλινεν ουρανον και κατεβη και γνοφος υπο τους ποδας αυτου |
11 Salì sopra i cherubini e volò, volò sulle ali dei venti. | 11 και επεβη επι χερουβιν και επετασθη επετασθη επι πτερυγων ανεμων |
12 Pose nelle tenebre il suo nascondiglio, si mise torno torno il suo padiglione: acqua tenebrosa nelle nubi dell'aria. | 12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτεινον υδωρ εν νεφελαις αερων |
13 Per lo splendore della sua faccia si squarciarono le nubi: grandine e carboni accesi. | 13 απο της τηλαυγησεως ενωπιον αυτου αι νεφελαι διηλθον χαλαζα και ανθρακες πυρος |
14 Il Signore tornò dal cielo, l'Altissimo fece sentire la sua voce: grandine e carboni accesi. | 14 και εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου |
15 Scagliando le sue saette li disperse, moltiplicando i fulmini li mise in scompiglio. | 15 και εξαπεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους και αστραπας επληθυνεν και συνεταραξεν αυτους |
16 Apparvero allora le sorgenti delle acque, furono messi a nudo i fondamenti della terra, dalle tue minacce, o Signore, dal vento impetuoso della tua ira. | 16 και ωφθησαν αι πηγαι των υδατων και ανεκαλυφθη τα θεμελια της οικουμενης απο επιτιμησεως σου κυριε απο εμπνευσεως πνευματος οργης σου |
17 Mi porse la mano dall'alto e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque. | 17 εξαπεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με προσελαβετο με εξ υδατων πολλων |
18 Mi liberò dai miei potentissimi nemici, dai miei avversari, chè erano molto più forti di me. | 18 ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με οτι εστερεωθησαν υπερ εμε |
19 Mi piombarono addosso all'improvviso nel giorno della mia sventura; ma il Signore fu il mio sostegno, | 19 προεφθασαν με εν ημερα κακωσεως μου και εγενετο κυριος αντιστηριγμα μου |
20 E mi trasse fuori al largo, mi salvò, perchè mi volle bene. | 20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον ρυσεται με οτι ηθελησεν με ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με |
21 Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha retribuito secondo la purezza delle mie mani; | 21 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταποδωσει μοι |
22 Perchè ho custodite le vie del Signore e non mi son mai empiamente allontanato dal mio Dio. | 22 οτι εφυλαξα τας οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου |
23 Tutte le sue leggi mi stavan davanti, e non respingevo lungi da me i suoi precetti. | 23 οτι παντα τα κριματα αυτου ενωπιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστησα απ' εμου |
24 E sono stato senza macchia verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità. | 24 και εσομαι αμωμος μετ' αυτου και φυλαξομαι απο της ανομιας μου |
25 E il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, secondo la purezza che hanno le mie mani dinanzi agli occhi suoi. | 25 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου |
26 Col santo sei pietoso, coll'innocente sei integro. | 26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος αθωου αθωος εση |
27 Coll'eletto sei sincero, e col perverso imperversi. | 27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου διαστρεψεις |
28 Tu salvi il popolo umile e umilii gli occhi dei superbi. | 28 οτι συ λαον ταπεινον σωσεις και οφθαλμους υπερηφανων ταπεινωσεις |
29 Tu dài luce alla mia lampada, o Signore; o mio Dio, rischiara le mie tenebre. | 29 οτι συ φωτιεις λυχνον μου κυριε ο θεος μου φωτιεις το σκοτος μου |
30 Per te son liberato dalla tentazione, per il mio Dio dò la scalata alle mura. | 30 οτι εν σοι ρυσθησομαι απο πειρατηριου και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος |
31 Il mio Dio! Immacolata è la sua via, le parole del Signore son provate col fuoco; Egli è protettore di tutti quelli che sperano in lui. | 31 ο θεος μου αμωμος η οδος αυτου τα λογια κυριου πεπυρωμενα υπερασπιστης εστιν παντων των ελπιζοντων επ' αυτον |
32 E chi è Dio se non il Signore? Qual Dio vi può essere fuori del nostro Dio ? | 32 οτι τις θεος πλην του κυριου και τις θεος πλην του θεου ημων |
33 Dio è colui che mi cinse di fortezza, e rese immacolata la mia via, | 33 ο θεος ο περιζωννυων με δυναμιν και εθετο αμωμον την οδον μου |
34 Che rese agili i miei piedi come quelli dei cervi, e mi pose al sicuro sulle alture. | 34 ο καταρτιζομενος τους ποδας μου ως ελαφου και επι τα υψηλα ιστων με |
35 Egli addestrò le mie mani alla battaglia; tu facesti le mie braccia come arco di bronzo; | 35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και εθου τοξον χαλκουν τους βραχιονας μου |
36 Tu mi desti lo scudo della tua salvezza. La tua destra mi sostenne; la tua disciplina mi ha sempre regolato, la tua stessa disciplina mi sarà di guida. | 36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η δεξια σου αντελαβετο μου και η παιδεια σου ανωρθωσεν με εις τελος και η παιδεια σου αυτη με διδαξει |
37 Tu allargasti la mia strada sotto i miei passi, e i miei piedi e non vacillarono. | 37 επλατυνας τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ ησθενησαν τα ιχνη μου |
38 Inseguii i miei nemici, li raggiunsi, non tornai indietro finché non furono annientati. | 38 καταδιωξω τους εχθρους μου και καταλημψομαι αυτους και ουκ αποστραφησομαι εως αν εκλιπωσιν |
39 Li stritolai, e non poteron più reggersi, caddero sotto i miei piedi. | 39 εκθλιψω αυτους και ου μη δυνωνται στηναι πεσουνται υπο τους ποδας μου |
40 Tu mi cingesti di valore per la guerra, e facesti cadere sotto di me i miei avversari; | 40 και περιεζωσας με δυναμιν εις πολεμον συνεποδισας παντας τους επανιστανομενους επ' εμε υποκατω μου |
41 Facesti che i miei nemici mi voltassero le spalle, e disperdesti quelli che mi odiano. | 41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον και τους μισουντας με εξωλεθρευσας |
42 Essi gridarono, ma non v'era chi li salvasse; gridarono al Signore, ma non li esaudì. | 42 εκεκραξαν και ουκ ην ο σωζων προς κυριον και ουκ εισηκουσεν αυτων |
43 E li stritolai come polvere al vento, li spazzai via come il fango dalle piazze. | 43 και λεπτυνω αυτους ως χουν κατα προσωπον ανεμου ως πηλον πλατειων λεανω αυτους |
44 Tu mi salvasti dalle contraddizioni del popolo, mi hai posto a capo delle nazioni. | 44 ρυση με εξ αντιλογιων λαου καταστησεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσεν μοι |
45 Un popolo che non conoscevo è a me soggetto, con orecchio attento mi ubbidisce. | 45 εις ακοην ωτιου υπηκουσεν μοι υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι |
46 I figli stranieri mi adulano, i figli stranieri sono invecchiati, sono andati zoppicando fuori della loro strada. | 46 υιοι αλλοτριοι επαλαιωθησαν και εχωλαναν απο των τριβων αυτων |
47 Viva il Signore! Sia benedetto il mio Dio, sia esaltato il mio Dio Salvatore. | 47 ζη κυριος και ευλογητος ο θεος μου και υψωθητω ο θεος της σωτηριας μου |
48 O Dio, sei tu che mi dài le vendette, che mi assoggetti i popoli, che mi liberi dai miei furiosi nemici. | 48 ο θεος ο διδους εκδικησεις εμοι και υποταξας λαους υπ' εμε |
49 E tu mi esalti sopra i miei avversari, mi salvi dall'uomo iniquo. | 49 ο ρυστης μου εξ εχθρων μου οργιλων απο των επανιστανομενων επ' εμε υψωσεις με απο ανδρος αδικου ρυση με |
50 Per questo ti loderò tra le nazioni, o Signore, e canterò inni al tuo nome, | 50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν κυριε και τω ονοματι σου ψαλω |
51 Che dà magnifiche vittorie al suo re e fa misericordia al suoUnto, a David, e alla sua progenie in eterno. | 51 μεγαλυνων τας σωτηριας του βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος |