Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome. | 1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi. | 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie; | 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia. | 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila. | 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente. | 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele. | 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia. | 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno. | 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità. | 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono; | 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati. | 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono; | 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere. | 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo: | 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora. | 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli, | 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli. | 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti. | 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole. | 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà. | 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore. | 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. | |
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | |
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | |
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | |
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. | |
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |