Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse: | 1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit : |
2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta? | 2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ ? |
3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile? | 3 Quid prodest Deo, si justus fueris ? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ? |
4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio? | 4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium, |
5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite? | 5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas ? |
6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi, | 6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus. |
7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane. | 7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem. |
8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti, | 8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam. |
9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia. | 9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti. |
10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi. | 10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita. |
11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque. | 11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ? |
12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle? | 12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur ? |
13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 Et dicis : Quid enim novit Deus ? et quasi per caliginem judicat. |
14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli. | 14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat. |
15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui? | 15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui, |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti. | 16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum ? |
17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla, | 17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis : et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum, |
18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case. | 18 cum ille implesset domos eorum bonis : quorum sententia procul sit a me. |
19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà. | 19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos : |
20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco? | 20 nonne succisa est erectio eorum ? et reliquias eorum devoravit ignis ? |
21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti. | 21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos. |
22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole. | 22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo. |
23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda. | 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. |
24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro. | 24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos. |
25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti. | 25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi. |
26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam. |
27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. |
28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. |
29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur. |
30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ». | 30 Salvabitur innocens : salvabitur autem in munditia manuum suarum. |