Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 4


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figli di Giuda: Fares, Esron, Carmi, Hur, Sobal.1 Die Söhne Judas waren: Perez, Hezron, Kaleb, Hur und Schobal.
2 Raia figlio di Sobal generò Iahat, da cui nac­quero Allumai e Laad: queste le famiglie dei Saratiti.2 Reaja, der Sohn Schobals, zeugte Jahat und Jahat zeugte Ahumai und Lahad. Das waren die Sippen der Zoraïter.
3 E questa la stirpe di Etam: Iezrahel, Iesema, Iedebos. E il nome della loro sorella fu Asalelfuni.3 Und das waren die Söhne Etams: Jesreel, Jischma und Jidbasch. Der Name ihrer Schwester war Hazlelponi.
4 Fanuel fu padre di Gedor, ed Ezer padre di Osa: questi sono i figli di Hur primogenito di Efrata, padre di Betlem.4 Penuel war der Vater Gedors und Eser der Vater Huschas. Das waren die Nachkommen Hurs, des Erstgeborenen der Efrata, des Vaters von Betlehem.
5 Or Assur, pa­dre di Tecua ebbe due mogli: Alaa e Naara.5 Aschhur, der Vater Tekoas, hatte zwei Frauen, Hela und Naara.
6 Naara gli partorì Oozam, Efer, Ternani, Ahastari: que­sti sono i figli di Naara.6 Naara gebar ihm Ahusam, Hefer, Temni und Ahaschtari. Das waren die Söhne der Naara.
7 I figli di Alaa furono Seret, Isaar, Etnan.7 Die Söhne der Hela waren: Zeret, Zohar und Etnan.
8 Qos generò Anob, Soboba e la famiglia di Aharehel figlio di Arum.8 Koz zeugte Anub, Zobeba, ferner die Sippen Aharhels, des Sohnes Harums.
9 Or Iabes fu il più illustre dei suoi fratelli. Sua madre gli pose nome Iabes, dicendo: « perchè l'ho partorito con dolore ».9 Jabez war angesehener als seine Brüder. Seine Mutter hatte ihn Jabez genannt, denn sie sagte: Ich habe ihn unter Beschwerden geboren.
10 E Ia­bes invocò il Dio d'Israele dicen­do: « Oh, se tu mi benedicessi e di­latassi i miei confini, e la tua mano fosse meco e facessi sì che io non sia oppresso dal male! » E Dio gli concesse quanto chiese.10 Doch Jabez rief zum Gott Israels und sprach: Möchtest du mich segnen und mein Gebiet erweitern. Möchte deine Hand mit mir sein, dass du mich freimachst von Unheil und ich ohne Beschwerden bleibe. Und Gott erfüllte seine Bitte.
11 Or Caleb fratello di Sua generò Mahir, il quale fu padre di Eston.11 Kelub, der Bruder Schuhas, zeugte Mehir, den Vater Eschtons.
12 Eston generò Betrafa, Fesse e Tehinna, padre della città di Naas: questi sono gli uomini di Reca.12 Eschton zeugte Bet-Rafa, Paseach und Tehinna, den Vater von Ir-Nahasch. Das sind die Männer von Recha.
13 Figli di Cenez: Otoniel, Saraia. Figli di Otoniel: Atat, Maonati.13 Die Söhne des Kenas waren Otniël und Seraja, die Söhne Otniëls Hatat und Meonotai.
14 Maonati generò Ofra; Saraia generò Ioab, padre della Valle (detta) degli artefici, perchè vi eran gli artefici.14 Meonotai zeugte Ofra. Seraja zeugte Joab, den Vater von Ge-Haraschim (Tal der Handwerker); denn sie waren Handwerker.
15 Figli di Caleb, figlio di Iefone: Hir, Eia, Xahani. Figli di Eia: Cenez.15 Die Söhne Kalebs, des Sohnes Jefunnes, waren: Iru, Ela und Naam. Der Sohn Elas war Kenas.
16 Figli di Ialeleel: Zif, Zita, Tiria, Asrael.16 Die Söhne Jehallelels waren: Sif, Sifa, Tirja und Asarel.
17 Figli di Ezra: Ieter, Mered, Efer, Ialon; generò anche Maria, Sammai e Iesba padre di Estamo.17 Die Söhne Esras waren: Jeter, Mered, Efer und Jalon. (Bitja, die ägyptische Frau Mereds,) gebar Mirjam, Schammai und Jischbach, den Vater von Eschtemoa.
18 Di più la sua moglie Iudaia partorì Iared padre di Gedor, ed Eber padre di Soco, e Icutiel padre di Zanoe: questi i figli di Betia figlia di Fa­raone, presa in moglie da Mered.18 Seine judäische Frau gebar: Jered, den Vater von Gedor, Heber, den Vater von Socho, und Jekutiël, den Vater von Sanoach. Das waren die Söhne der Bitja, der Tochter des Pharao, die Mered geheiratet hatte,
19 I figli della moglie Odaia, so­rella di Naam padre di Ceila, so­no Sarmi ed Estamo, il quale fu di Macati.19 und die Söhne seiner judäischen Frau, der Schwester Nahams, des Vaters von Keïla, dem Garmiter, und von Eschtemoa, dem Maachatiter.
20 Rigli di Simon: Amnon, Rinna, figlio di Anan e Tilo. Figli di Iesi: Zoet e Benzoet.20 Die Söhne Schimons waren: Amnon, Rinna, Ben-Hanan und Tilon. Die Söhne Jischis waren Sohet und Ben- Sohet.
21 Figli di Seia figlio di Giuda: Her, padre di Leca, e Laada, padre di Maresa e le famiglie della casa di coloro che lavorano il bisso nella casa del giuramento.21 Die Söhne Schelas, des Sohnes Judas, waren: Er, der Vater Lechas, Lada, der Vater Mareschas, sowie die Sippen des Hauses der Byssusbearbeiter von Bet-Aschbea,
22 E colui che fermò il sole, e gli uo­mini della Menzogna, e il Sicuro, e l'Ardente, che furono principi in Moab e poi tornarono a Laliem: or queste parole sono anti­che.22 ferner Jokim und die Männer von Koseba, sowie Joasch und Saraf, die Moab in Besitz genommen hatten, aber wieder nach Betlehem zurückgekehrt waren - die Berichte sind altüberliefert.
23 Questi sono i vasai abitan­ti nei giardini e nelle aiuole pres­so il re; per lavorar per lui ivi dimorarono.23 Sie sind die Töpfer und Einwohner von Netaïm und Gedera und wohnen dort im Dienst des Königs.
24 Figli di Simeone: Namuel, Iamin, Iarib, Zara, Saul,24 Die Söhne Simeons waren: Jemuël, Jamin, Jarib, Serach und Schaul.
25 ch'ebbe per figlio Mapsam, di cui fu figlio Masma.25 Dessen Sohn war Schallum, dessen Sohn Mibsam und dessen Sohn Mischma.
26 Figli di Masma: Amuel, di cui fu figlio Zacur, di cui fu figlio Semei.26 Der Sohn Mischmas war Hammuël, dessen Sohn Sakkur und dessen Sohn Schimi.
27 I figli di Semei furon sedici, e le figlie sei; ma i suoi fratelli non ebbero mol­ti figli e tutta la loro discenden­za non potè uguagliare in numero i figli di Giuda.27 Schimi hatte sechzehn Söhne und sechs Töchter. Doch seine Brüder waren nicht kinderreich und alle ihre Sippen erreichten nicht die Zahl der Söhne Judas.
28 Essi abitarono in Bersabee, in Molada, in Asarsuhal,28 Sie wohnten in Beerscheba, Molada, Hazar-Schual,
29 in Baia, in Asom, in Tolad,29 Baala, Ezem, Eltolad,
30 in Batuel, in Horma, in Siceleg,30 Betuël, Horma, Ziklag,
31 in Betmarcabot, in Asarsusim, in Betberai, in Saarim: queste fu­ron le loro città fino al re David.31 Bet-Markabot, Hazar-Susim, Bet-Biri und Schaarajim. Das waren ihre Städte mit den dazugehörenden Gehöften, bis David König wurde,
32 Furon pure loro villaggi Etam, Aen, Remmon, Tochen, Asan: cinque città;32 dazu noch Etam, Ajin, Rimmon, Tochen und Aschan, fünf Städte
33 e tutti i borghi attorno alle dette città fino a Ba­al. Queste le loro dimore e la distribuzione delle loro sedi.33 mit all ihren Gehöften im Umkreis dieser Städte bis nach Baal hin. Das waren ihre Wohnsitze und sie hatten ihre eigenen Stammeslisten.
34 Mosobab, Iemlec, Iosa figlio di Amasia,34 Meschobab, Jamlech, Joscha, der Sohn Amazjas,
35 Ioel, Iehu figlio di Iosabia, figlio di Saraia, figlio di Asiel,35 Joël, Jehu, der Sohn Joschibjas, des Sohnes Serajas, des Sohnes Asiëls,
36 ed Elioenai, Iacoba, Isuhaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Ba­liaia,36 Eljoënai, Jaakoba, Jeschohaja, Asaja, Adiël, Jesimiël, Benaja,
37 ZiZa figlio di Sefei, figlio di Allon, figlio d'Idaia, figlio di Semri, figlio di Samaia.37 Sisa, der Sohn Schifis, des Sohnes Allons, des Sohnes Jedajas, des Sohnes Schimris, des Sohnes Schemajas:
38 Questi i principi illustri nelle loro famiglie, essi nella casa delle loro allean­ze si moltiplicarono grandemen­te.38 Diese namentlich Genannten waren führende Männer in ihren Sippenverbänden. Ihre Großfamilien hatten sich stark vermehrt.
39 E partirono per penetrare in Gador sino all'oriente della valle, per cercare pascoli ai loro greggi,39 Daher zogen sie, um Weideplätze für ihre Schafe und Ziegen zu suchen, zum Osten des Tals, wo der Weg nach Gedor abzweigt.
40 e trovarono pascoli grassi e molto buoni, e un paese molto ampio, tranquillo e fertile nel quale prima avevano abitato i discendenti di Cam.40 Sie fanden fette und gute Weideplätze. Das Land war nach allen Seiten hin ausgedehnt, ruhig und friedlich; denn die früheren Bewohner gehörten zu den Hamiten.
41 Or que­sti sopra descritti coi loro nomi vennero al tempo di Ezechia re di Giuda, e percossero le tende di coloro che vi trovarono ad abi­tare, li distrussero, com'è al pre­sente, e vi abitarono al loro po­sto, avendovi trovato grandis­simi pascoli.41 So kamen diese mit Namen Aufgezeichneten in den Tagen des Königs Hiskija von Juda, zerstörten ihre Zelte und erschlugen die Mëuniter, die sich dort fanden. Sie weihten sie für immer dem Untergang und ließen sich an ihrer Stelle nieder; denn es gab dort Weideplätze für ihre Schafe und Ziegen.
42 Così pure cinquecento uomini dei figli di Simeone andarono al monte Seir, avendo a capo Faltia, Naaria e Rafaia e Oziel figli di Iesi; percossi gli avanzi degli Amaleciti che avevan potuto salvarsi, vi abi­tarono in luogo di essi fino al dì d'oggi42 Von den Nachkommen Simeons zogen fünfhundert Mann in das Gebirge Seïr. Pelatja, Nearja, Refaja und Usiël, die Söhne Jischis, standen an ihrer Spitze.
43 Sie schlugen die Restbevölkerung, die von den Amalekitern noch vorhanden war, und wohnen dort bis zum heutigen Tag.