1 Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Cainan, Malaleel, Iared, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Enoc, Malusale, Lamec, | 3 Henoch, Mathusale, Lamech, |
4 Noè, Sem, Cam, Iafet. | 4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth. |
5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras. | 5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma. | 6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. |
7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim. | 7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. |
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan. | 8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. |
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. |
10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra. | 10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. |
11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, |
12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim. | 12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. |
13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo, | 13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, |
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, |
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. |
16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. | 16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. |
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc. | 17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. |
18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber. | 18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. |
19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe il nome di Iectan. | 19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. |
20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, |
21 e Adoram, Uzal, Decla, | 21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla, |
22 Hebal, Abimael, Saba, | 22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon |
23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti questi figli di Iectan. | 23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. |
24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale, | 24 Sem, Arphaxad, Sale, |
25 Eber, Faleg, Ragau, | 25 Heber, Phaleg, Ragau, |
26 Serug, Nacor, Tare, | 26 Serug, Nachor, Thare, |
27 Abram, detto anche Abramo. | 27 Abram : iste est Abraham.
|
28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele. | 28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. |
29 Ecco i loro discendenti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam, | 29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, |
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, |
31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele. | 31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. |
32 I figli poi che Cetura concubina d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim. | 32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. |
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura. | 33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. |
34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele. | 34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. |
35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core. | 35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. |
36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec. | 36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. |
37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza. | 37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. | 38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna. | 39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. |
40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison. | 40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. |
41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara. | 41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. |
42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran. | 42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
|
43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba. | 43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. |
44 Morto Baie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra. | 44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. |
45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti. | 45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. |
46 Morto anche Usam, gli successe nel regno Adad figlio di Badad, il quale percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit. | 46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. |
47 Morto anche Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca. | 47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. |
48 Morto anche Semla, gli successe nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume. | 48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. |
49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor. | 49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. |
50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiamava Fau, e la sua moglie si chiamava Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab. | 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
|
51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei principi: il principe Tamna, il principe Alva, il principe Ietet, | 51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, |
52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon, | 52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, |
53 il principe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar, | 53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, |
54 il principe Magdiel, il principe Hiram; questi sono i principi di Edom. | 54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom. |