1 E il Signore gli disse: «Entra nell'arca tu e tutta la tua famiglia, poiché t'ho veduto giusto nel mio cospetto, in mezzo a questa generazione. | 1 Then the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and all your household, for you alone in this age have I found to be truly just. |
2 Di tutti gli animali puri ne prenderai sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina. | 2 Of every clean animal, take with you seven pairs, a male and its mate; and of the unclean animals, one pair, a male and its mate; |
3 E parimenti degli uccelli dell'aria ne prenderai sette coppie, maschio e femmina, affinchè se ne conservi la razza sulla faccia di tutta la terra. | 3 likewise, of every clean bird of the air, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean birds, one pair, a male and a female. Thus you will keep their issue alive over all the earth. |
4 Perchè di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri che ho fatto ». | 4 Seven days from now I will bring rain down on the earth for forty days and forty nights, and so I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made." |
5 Fece adunque Noè tutto quello che il Signore gli aveva comandato. | 5 Noah did just as the LORD had commanded him. |
6 Egli aveva seicento anni quando le acque del diluvio inondarono la terra. | 6 Noah was six hundred years old when the flood waters came upon the earth. |
7 E Noè coi suoi figlioli e colla sua moglie e colle mogli dei suoi figlioli, entrò nell'arca per scampare dalle acque del diluvio. | 7 Together with his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark because of the waters of the flood. |
8 E degli animali puri e impuri, degli uccelli, di ciò che si muove sopra la terra, | 8 Of the clean animals and the unclean, of the birds, and of everything that creeps on the ground, |
9 ogni coppia, maschio e femmina, venne a Noè nell'arca, come il Signore aveva comandato a Noè. | 9 (two by two) male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded him. |
10 E passati i sette giorni, le acque del diluvio inondarono la terra. | 10 As soon as the seven days were over, the waters of the flood came upon the earth. |
11 L'anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, di diciassette del mese, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e si aprirono le cateratte del cielo, | 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month: it was on that day that All the fountains of the great abyss burst forth, and the floodgates of the sky were opened. |
12 e piovve sopra la terra per quaranta giorni e quaranta notti. | 12 For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth. |
13 In quello stesso giorno Noè e Sem e Cam e Iafet, suoi figlioli, la sua moglie e le tre mogli dei suoi figlioli entrarono nell'arca, | 13 On the precise day named, Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of Noah's sons had entered the ark, |
14 e con essi ogni animale selvatico secondo la sua specie, ed ogni animale domestico secondo la sua specie, e tutto ciò che striscia sulla terra, secondo la sua specie, e tutti i volatili, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli, e tutto ciò che porta ali | 14 together with every kind of wild beast, every kind of domestic animal, every kind of creeping thing of the earth, and every kind of bird. |
15 entrarono da Noè nell'arca, a due a due, per ogni specie d'animali in cui è l'alito deila vita. | 15 Pairs of all creatures in which there was the breath of life entered the ark with Noah. |
16 E gli animali che entrarono erano il maschio e la femmina d'ogni specie, come il Signore aveva ordinato a Noè, che poi dal Signore fu chiuso nell'arca dal di fuori. | 16 Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in. |
17 E sopra la terra precipitò il diluvio per quaranta giorni, e le acque crebbero e sollevarono l'arca a grande altezza da terra, | 17 The flood continued upon the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark, so that it rose above the earth. |
18 Immane fu l'inondazione delle acque che ricoprirono ogni cosa sulla superfìcie della terra; ma l'arca galleggiava sopra le acque. | 18 The swelling waters increased greatly, but the ark floated on the surface of the waters. |
19 E le acque si alzarono oltremodo sopra la terra, da rimanerne coperti tutti gli alti monti che sono sotto tutto quanto il cielo. | 19 Higher and higher above the earth rose the waters, until all the highest mountains everywhere were submerged, |
20 Quindici cubiti si alzarono le acque sopra i monti che avevan ricoperti. | 20 the crest rising fifteen cubits higher than the submerged mountains. |
21 E perì ogni vivente che si moveva sulla terra: uccelli, animali, fiere, tutti i rettili che striscian sulla terra, tutti gli uomini: | 21 All creatures that stirred on earth perished: birds, cattle, wild animals, and all that swarmed on the earth, as well as all mankind. |
22 morì tutto quello che ha vita e respira sulla terra. | 22 Everything on dry land with the faintest breath of life in its nostrils died out. |
23 E fu sterminato ogni essere che era sulla terra; dall'uomo alle bestie, ai rettili, agli uccelli dell'aria. Tutto fu sterminato dalla terra, e non scampò che Noè e quelli che eran con lui nell'arca. | 23 The LORD wiped out every living thing on earth: man and cattle, the creeping things and the birds of the air; all were wiped out from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left. |
24 E le acque copriron la terra per cento cinquanta giorni. | 24 The waters maintained their crest over the earth for one hundred and fifty days, |