Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone - מכתב לפילמון 1


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA RICCIOTTI
1 פּוֹלוֹס וְטִימוֹתִיּוֹס עַבְדֵי הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֶל־כָּל־הַקְּדשִׁים בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר הֵם בְּפִילִפִּי עִם־הַפְּקִידִים וְהַשַּׁמָּשִׁים1 - Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi insieme coi vescovi e coi diaconi,
2 חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ2 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
3 אוֹדֶה לֵאלֹהָי מִדֵּי זָכְרִי אֶתְכֶם3 Io ringrazio il mio Dio ad ogni ricordo di voi,
4 וְתָמִיד בְּכָל־תְּפִלּוֹתַי אֶתְחַנֵּן בְּשִׂמְחָה בְּעַד כֻּלְּכֶם4 sempre in ogni orazione mia pregando con gioia per tutti voi,
5 עַל־הִתְחַבְּרוּתְכֶם אֶל־הַבְּשׂוֹרָה לְמִן־הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן וְעַד־הֵנָּה5 a motivo della vostra partecipazione al Vangelo, dal primo giorno fino ad ora,
6 וּבֹטֵחַ אֲנִי כִּי הַמַּתְחִיל בָּכֶם הַמַּעֲשֶׂה הַטּוֹב גַּם־יִגְמְרֶנּוּ עַד־יוֹם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ6 persuaso di questo appunto che chi ha cominciato in voi l'opera buona, la compirà fino al giorno di Gesù Cristo.
7 כַּאֲשֶׁר רָאוּי לִי לַחֲשֹׁב כָּכָה עַל־כֻּלְּכֶם בַּעֲבוּר שְׂאֵתִי אֶתְכֶם בִּלְבָבִי בְּמוֹסֵרַי וּבְהַצְדִּיקִי וּבְחַזְּקִי אֶת־הַבְּשׂוֹרָה בַּאֲשֶׁר כֻּלְּכֶם חֲבֵרַי בֶּחָסֶד7 Ed è giusto per me il pensar questo di tutti voi, perchè vi ho nel cuore, come quelli che, e nelle mie catene, e nella difesa e nella confermazione del Vangelo, siete tutti compagni a me nella grazia.
8 כִּי הָאֱלֹהִים לִי לְעֵד אֲשֶׁר לְכֻלְּכֶם נִכְסַפְתִּי בְּאַהֲבַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ8 Poichè Dio mi è testimone che io voglio bene a tutti voi nelle viscere di Cristo Gesù;
9 וְעַל־זֹאת מִתְפַּלֵּל אָנֹכִי כִּי־תִרְבֶּה וְתִגְדַּל אַהֲבַתְכֶם בְּהַשְׂכֵּל וּבְכָל־דָּעַת9 e questa è la mia preghiera che la nostra carità cresca sempre più e più, in cognizione e in ogni finezza di senso,
10 לְמַעַן תִּבְחֲנוּ אֶת־הַמֻּבְחָרוֹת וִהְיִיתֶם זַכִּים וּבְלִי מִכְשׁוֹל עַד־יוֹם הַמָּשִׁיחַ10 sì da riconoscere voi le cose migliori, affinchè siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,
11 מְלֵאִים פְּרִי הַצְּדָקָה עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לִכְבוֹד אֱלֹהִים וּתְהִלָּתוֹ11 ripieni del frutto della giustizia per via di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
12 וְהִנְנִי מוֹדִיעַ אֶתְכֶם אֶחָי כִּי אֲשֶׁר מְצָאַתְנִי הָיְתָה אַךְ־לְיִתְרוֹן הַבְּשׂוֹרָה12 E voglio conosciate, o fratelli, che la condizione mia è riuscita ancor più al progresso del Vangelo,
13 עַד אֲשֶׁר נִגְלוּ מוֹסְרוֹתַי בַּמָּשִׁיחַ בְּכָל־שַׁעַר הַמֶּלֶךְ וּלְכֹל הַנִּשְׁאָרִים13 sì da esser diventate palesemente catene in Cristo le mie per tutto il pretorio e per tutti gli altri;
14 וְרֹב הָאַחִים בַּאֲדֹנֵינוּ הוֹסִיפוּ אֹמֶץ בְּמוֹסְרוֹתַי וְהִתְחַזְּקוּ יוֹתֵר בִּלְבָבָם לְדַבֵּר אֶת־הַדָּבָר בְּלִי־פָחַד14 e molti dei fratelli, avendo per le mie catene fiducia nel Signore osano più che mai parlare, senza alcuna paura, la parola di Dio.
15 הֵן יֵשׁ מַגִּידִים אֶת־הַמָּשִׁיחַ מִקִּנְאָה וָרִיב וְיֵשׁ מַגִּידִים בְּכַוָּנָה טוֹבָה15 Vi son bene alcuni che annunziano Cristo per invidia e spirito di rivalità, ma v'è anche chi lo fa con sentimento di benevolenza;
16 אֵלֶּה מִמְּרִיבָה מַגִּידִים אֶת־הַמָּשִׁיחַ לֹא בְלֵב־טָהוֹר כִּי חשְׁבִים לְהוֹסִיף צָרָה עַל־מוֹסֵרָי16 questi per amore, ben sapendo che io qui mi trovo per la difesa del Vangelo;
17 וְאֵלֶּה מֵאַהֲבָה בַּאֲשֶׁר הֵם יֹדְעִים כִּי־נָתוּן אָנֹכִי לְהַצְדִּיק אֶת־הַבְּשׂוֹרָה17 quegli altri con spirito di rivalità annunziano il Cristo, non sinceramente, nell'idea di suscitarmi tribolazioni nelle mie catene.
18 אַךְ מַה־בְּכָךְ הֲלֹא בְכָל־אוֹפָן אִם בַּעֲלִילָה אוֹ בֶאֱמֶת יֻגַּד הַמָּשִׁיחַ וַאֲנִי הִנְנִי שָׂמֵחַ בָּזֹאת וְגַם אֶשְׂמָח18 Ma che importa? in ogni modo, sia per pretesto sia con veracità, il Cristo è annunziato, e di ciò io godo. E ancora ne godrò,
19 כִּי יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁתִּהְיֶה־לִּי זֹאת לִישׁוּעָה בִּתְפִלַּתְכֶם וּבְעֶזְרַת רוּחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ19 perchè so che ciò mi riuscirà a salvezza per via delle vostre preghiere e per l'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,
20 וְאוֹחִיל וַאֲקַוֶּה שֶׁלֹּא אֵבוֹשׁ בְּכָל־דָּבָר כִּי אִם־בְּכָל־בִּטָּחוֹן כַּאֲשֶׁר מֵאָז כֵּן גַּם־עַתָּה יִתְגַּדֵּל הַמָּשִׁיחַ בְּגוּפִי אִם־בְּחַיַּי אִם־בְּמוֹתִי20 secondo l'aspettazione e la speranza mia che in nulla avrò da vergognarmi; ma in piena libertà di parola, come sempre, così ora sarà magnificato Cristo nella mia persona sia per la vita, sia per la morte.
21 כִּי הַמָּשִׁיחַ הוּא חַיָּי וְהַמָּוֶת רֶוַח־לִי21 Poichè per me, la vita è Cristo, e il morire un guadagno.
22 אוּלָם אִם־לִחְיוֹת בַּבָּשָׂר עוֹד יוֹסִיף־לִי פְּרִי עֲמָלִי אֵין־לִי לְהַגִּיד בְּמָה אֶבְחָר22 E se il vivere nella carne riesce per me frutto del mio apostolato, che cosa io debba preferire non so.
23 כִּי מָשׁוּךְ אֲנִי מִן־הַשְּׁנָיִם נַפְשִׁי אִוְּתָה לְהִפָּטֵר וְלִהְיוֹת עִם־הַמָּשִׁיחַ כִּי־זֶה הַמֻּבְחָר23 Son messo alle strette dalle due parti, avendo il desiderio di andarmene ed esser con Cristo, che è molto meglio,
24 אֲבָל לַעֲמֹד עוֹד בַּבָּשָׂר צָרִיךְ יֹתֵר בַּעֲבוּרְכֶם24 ma il rimanere nella carne è necessario per voi.
25 וַאֲנִי בֹטֵחַ וְיֹדֵעַ כִּי אִוָּתֵר וְאֶעֱמֹד עִם־כֻּלְּכֶם יָחַד לְאַמֵּץ אֶתְכֶם וּלְהַגְדִּיל שִׂמְחַת אֱמוּנַתְכֶם25 E in questa fiducia so che rimarrò e che dimorerò con tutti voi, a vostro vantaggio e a gloria della fede;
26 לְמַעַן תִּרְבֶּה עַל־יָדִי תְּהִלַּתְכֶם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ בְּשׁוּבִי לָבוֹא אֲלֵיכֶם26 affinchè abbondi, a motivo di me, il vostro gloriarvi in Cristo Gesù per via della mia nuova presenza fra voi.
27 רַק הִתְנַהֲגוּ כָּרָאוּי לִבְשׂוֹרַת הַמָּשִׁיחַ לְמַעַן אֶשְׁמַע עֲלֵיכֶם אִם־בְּבוֹאִי לִרְאוֹתְכֶם אִם־בִּהְיוֹתִי רָחוֹק כִּי קַיָּמִים אַתֶּם בְּרוּחַ אַחַת וְעֹזְרִים אֹתִי בְּנֶפֶשׁ אַחַת לְהִלָּחֵם בְּעַד אֱמוּנַת הַבְּשׂוֹרָה27 Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè, sia che io venga a vedervi, sia che rimanga assente, io oda di voi che rimanete saldi in uno spirito, collaborando unanimi per la fede del Vangelo,
28 וְאֵינְכֶם חֲרֵדִים מְאוּמָה מִפְּנֵי הַמִּתְקוֹמְמִים אֲשֶׁר זֹאת לָהֶם אוֹת לְאָבְדָם וְלָכֶם לִישׁוּעַתְכֶם וּמֵאֵת הָאֱלֹהִים הִיא28 senza lasciarvi atterrire per nulla dagli avversari; ciò che è per loro una causa di perdizione, ma per voi di salvezza, e questa da Dio;
29 כִּי־נִתַּן לָכֶם בְּעַד הַמָּשִׁיחַ לֹא־לְבַד לְהַאֲמִין בּוֹ כִּי אִם־גַּם לְהִתְעַנּוֹת בַּעֲדוֹ29 giacchè a voi fu data questa grazia rispetto a Cristo, non solo di credere in lui ma di patire per lui,
30 כִּי גַם־לָכֶם הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר רְאִיתֶם בִּי וַאֲשֶׁר עַתָּה שֹׁמְעִים אַתֶּם עָלָי30 sostenendo la stessa lotta quale avete visto in me e ora sentite che continua in me.