Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 31


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA VOLGARE
1 הֹוי הַיֹּרְדִים מִצְרַיִם לְעֶזְרָה עַל־סוּסִים יִשָּׁעֵנוּ וַיִּבְטְחוּ עַל־רֶכֶב כִּי רָב וְעַל פָּרָשִׁים כִּי־עָצְמוּ מְאֹד וְלֹא שָׁעוּ עַל־קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל וְאֶת־יְהוָה לֹא דָרָשׁוּ1 Guai a quelli che iscendono in Egitto per aiuto, speranti nelli cavalli, e aventi fiducia sopra li carri, però che sono molti, e sopra li cavalieri, perchè sono molto forti; e non si confidano nello santo Israel, e non richiesono lo Signore.
2 וְגַם־הוּא חָכָם וַיָּבֵא רָע וְאֶת־דְּבָרָיו לֹא הֵסִיר וְקָם עַל־בֵּית מְרֵעִים וְעַל־עֶזְרַת פֹּעֲלֵי אָוֶן2 Ma egli è savio; mandò loro lo male, e non rimosse le sue parole; e leverassi suso contro alla casa delli pessimi, e contro allo aiuto di quelli che adòperano malvagitade.
3 וּמִצְרַיִם אָדָם וְלֹא־אֵל וְסוּסֵיהֶם בָּשָׂר וְלֹא־רוּחַ וַיהוָה יַטֶּה יָדֹו וְכָשַׁל עֹוזֵר וְנָפַל עָזֻר וְיַחְדָּו כֻּלָּם יִכְלָיוּן׃ ס3 Egitto sì è uomo, e non è Dio; e li loro cavalli sono carne, e non ispirito; e lo Signore inchinerà la sua mano, e l'aiutatore caderà in terra, [e colui] al quale è dato l'aiuto; e tutti insieme saranno consumati.
4 כִּי כֹה אָמַר־יְהוָה ׀ אֵלַי כַּאֲשֶׁר יֶהְגֶּה הָאַרְיֵה וְהַכְּפִיר עַל־טַרְפֹּו אֲשֶׁר יִקָּרֵא עָלָיו מְלֹא רֹעִים מִקֹּולָם לֹא יֵחָת וּמֵהֲמֹונָם לֹא יַעֲנֶה כֵּן יֵרֵד יְהוָה צְבָאֹות לִצְבֹּא עַל־הַר־צִיֹּון וְעַל־גִּבְעָתָהּ4 Però che questo dice lo Signore a me: come se lo lione ruggisca, e lo figliuolo piccolo dello leone sopra la preda, quando la moltitudine de' pastori gli sarà venuta incontro, non averà egli paura della loro voce, e non temerà egli la loro moltitudine; e così scenderà lo Signore delli esèrciti per combattere [sopra] lo monte di Sion e sopra li suoi colli.
5 כְּצִפֳּרִים עָפֹות כֵּן יָגֵן יְהוָה צְבָאֹות עַל־יְרוּשָׁלִָם גָּנֹון וְהִצִּיל פָּסֹחַ וְהִמְלִיט5 Si come li uccelli volanti, così difenderà lo Signore lo esèrcito di Ierusalem, difendente e liberante, passante (le cose) e salvante.
6 שׁוּבוּ לַאֲשֶׁר הֶעְמִיקוּ סָרָה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל6 O figliuoli di Israel, convertitevi, sì come voi eravate andati nello profondo.
7 כִּי בַּיֹּום הַהוּא יִמְאָסוּן אִישׁ אֱלִילֵי כַסְפֹּו וֶאֱלִילֵי זְהָבֹו אֲשֶׁר עָשׂוּ לָכֶם יְדֵיכֶם חֵטְא7 Però che in quello dì l' uomo gitterà li idoli del suo argento e del suo oro, i quali idoli colle vostre mani faceste a voi nel peccato.
8 וְנָפַל אַשּׁוּר בְּחֶרֶב לֹא־אִישׁ וְחֶרֶב לֹא־אָדָם תֹּאכֲלֶנּוּ וְנָס לֹו מִפְּנֵי־חֶרֶב וּבַחוּרָיו לָמַס יִהְיוּ8 E Assur cadrà in coltello non d' uomo; il coltello non d' uomo lo divorerà, e fuggirà non dalla faccia del coltello; e li suoi giovani saranno vettigali.
9 וְסַלְעֹו מִמָּגֹור יַעֲבֹור וְחַתּוּ מִנֵּס שָׂרָיו נְאֻם־יְהוָה אֲשֶׁר־אוּר לֹו בְּצִיֹּון וְתַנּוּר לֹו בִּירוּשָׁלִָם׃ ס9 E la sua forza passerà dallo spaventamento, e li suoi principi temeranno fuggendo; disse Iddio, lo cui fuoco è in Sion, e lo suo camino è in Ierusalem.