SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 89


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHБиблия Синодальный перевод
1 מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 חַסְדֵי יְהוָה עֹולָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר ׀ אֹודִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
3 כִּי־אָמַרְתִּי עֹולָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם ׀ תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
5 עַד־עֹולָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר־וָדֹור כִּסְאֲךָ סֶלָה5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 וְיֹודוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף־אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 אֵל נַעֲרָץ בְּסֹוד־קְדֹשִׁים רַבָּה וְנֹורָא עַל־כָּל־סְבִיבָיו8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 יְהוָה ׀ אֱלֹהֵי צְבָאֹות מִי־כָמֹוךָ חֲסִין ׀ יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבֹותֶיךָ9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 אַתָּה מֹושֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשֹׂוא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרֹועַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אֹויְבֶיךָ11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 לְךָ מַיִם אַף־לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 צָפֹון וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבֹור וְחֶרְמֹון בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 לְךָ זְרֹועַ עִם־גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכֹון כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 אַשְׁרֵי הָעָם יֹודְעֵי תְרוּעָה יְהוָה בְּאֹור־פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל־הַיֹּום וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 כִּי־תִפְאֶרֶת עֻזָּמֹו אָתָּה וּבִרְצֹנְךָ [תָּרִים כ] (תָּרוּם ק) קַרְנֵנוּ18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
19 כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 אָז דִּבַּרְתָּ־בְחָזֹון לַחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל־גִּבֹּור הֲרִימֹותִי בָחוּר מֵעָם20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 אֲשֶׁר יָדִי תִּכֹּון עִמֹּו אַף־זְרֹועִי תְאַמְּצֶנּוּ22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 לֹא־יַשִּׁא אֹויֵב בֹּו וּבֶן־עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 וְכַתֹּותִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגֹּוף24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמֹּו וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנֹו25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
26 וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדֹו וּבַנְּהָרֹות יְמִינֹו26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 אַף־אָנִי בְּכֹור אֶתְּנֵהוּ עֶלְיֹון לְמַלְכֵי־אָרֶץ28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 לְעֹולָם [אֶשְׁמֹור־ כ] (אֶשְׁמָר־לֹו ק) חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לֹו29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
30 וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעֹו וְכִסְאֹו כִּימֵי שָׁמָיִם30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 אִם־יַעַזְבוּ בָנָיו תֹּורָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
33 וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 וְחַסְדִּי לֹא־אָפִיר מֵעִמֹּו וְלֹא־אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 לֹא־אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמֹוצָא פָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם־לְדָוִד אֲכַזֵּב36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 זַרְעֹו לְעֹולָם יִהְיֶה וְכִסְאֹו כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
38 כְּיָרֵחַ יִכֹּון עֹולָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶלָה38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם־מְשִׁיחֶךָ39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרֹו40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 סֻּהוּ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 הֲרִימֹותָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל־אֹויְבָיו43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 אַף־תָּשִׁיב צוּר חַרְבֹּו וְלֹא הֲקֵימֹתֹו בַּמִּלְחָמָה44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרֹו וְכִסְאֹו לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 עַד־מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמֹו־אֵשׁ חֲמָתֶךָ47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 זְכָר־אֲנִי מֶה־חָלֶד עַל־מַהשָּׁ־וְא בָּרָאתָ כָל־בְּנֵי־אָדָם48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה־מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשֹׁו מִיַּד־שְׁאֹול סֶלָה49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 אַיֵּה ׀ חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים ׀ אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל־רַבִּים עַמִּים51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֹויְבֶיךָ ׀ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבֹות מְשִׁיחֶךָ52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
53 בָּרוּךְ יְהוָה לְעֹולָם אָמֵן ׀ וְאָמֵן