Isaiah (ישעיה) - Isaia 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 לַמְנַצֵּחַ עַל־ [יְדִיתוּן כ] (יְדוּתוּן ק) לְאָסָף מִזְמֹור | 1 'Al maestro del coro. Su "Iditum". Di Asaf. Salmo.' |
2 קֹולִי אֶל־אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קֹולִי אֶל־אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי | 2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto; la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. |
3 בְּיֹום צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי ׀ לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי | 3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca; io rifiuto ogni conforto. |
4 אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה אָשִׂיחָה ׀ וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה | 4 Mi ricordo di Dio e gemo, medito e viene meno il mio spirito. |
5 אָחַזְתָּ שְׁמֻרֹות עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר | 5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi, sono turbato e senza parole. |
6 חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם נֹות עֹולָמִים | 6 Ripenso ai giorni passati, ricordo gli anni lontani. |
7 אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם־לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי | 7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore: rifletto e il mio spirito si va interrogando. |
8 הַלְעֹולָמִים יִזְנַח ׀ אֲדֹנָי וְלֹא־יֹסִיף לִרְצֹות עֹוד | 8 Forse Dio ci respingerà per sempre, non sarà più benevolo con noi? |
9 הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדֹּו גָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹר | 9 È forse cessato per sempre il suo amore, è finita la sua promessa per sempre? |
10 הֲשָׁכַח חַנֹּות אֵל אִם־קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה | 10 Può Dio aver dimenticato la misericordia, aver chiuso nell'ira il suo cuore? |
11 וָאֹמַר חַלֹּותִי הִיא נֹות יְמִין עֶלְיֹון | 11 E ho detto: "Questo è il mio tormento: è mutata la destra dell'Altissimo". |
12 [אַזְכִּיר כ] (אֶזְכֹּור ק) מַעַלְלֵי־יָהּ כִּי־אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ | 12 Ricordo le gesta del Signore, ricordo le tue meraviglie di un tempo. |
13 וְהָגִיתִי בְכָל־פָּעֳלֶךָ וּבַעֲלִילֹותֶיךָ אָשִׂיחָה | 13 Mi vado ripetendo le tue opere, considero tutte le tue gesta. |
14 אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ מִי־אֵל גָּדֹול כֵּאלֹהִים | 14 O Dio, santa è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? |
15 אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הֹודַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ | 15 Tu sei il Dio che opera meraviglie, manifesti la tua forza fra le genti. |
16 גָּאַלְתָּ בִּזְרֹועַ עַמֶּךָ בְּנֵי־יַעֲקֹב וְיֹוסֵף סֶלָה | 16 È il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. |
17 רָאוּךָ מַּיִם ׀ אֱלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמֹות | 17 Ti videro le acque, Dio, ti videro e ne furono sconvolte; sussultarono anche gli abissi. |
18 זֹרְמוּ מַיִם ׀ עָבֹות קֹול נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף־חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ | 18 Le nubi rovesciarono acqua, scoppiò il tuono nel cielo; le tue saette guizzarono. |
19 קֹול רַעַמְךָ ׀ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ | 19 Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra tremò e fu scossa. |
20 בַּיָּם דַּרְכֶּךָ [וּשְׁבִילֶיךָ כ] (וּשְׁבִילְךָ ק) בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבֹותֶיךָ לֹא נֹדָעוּ | 20 Sul mare passava la tua via, i tuoi sentieri sulle grandi acque e le tue orme rimasero invisibili. |
21 נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן | 21 Guidasti come gregge il tuo popolo per mano di Mosè e di Aronne. |