1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר | 1 Then Job replied and said: |
2 אָמְנָם כִּי אַתֶּם־עָם וְעִמָּכֶם תָּמוּת חָכְמָה | 2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! |
3 גַּם־לִי לֵבָב ׀ כְּמֹוכֶם לֹא־נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם וְאֶת־מִי־אֵין כְּמֹו־אֵלֶּה | 3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? |
4 שְׂחֹק לְרֵעֵהוּ ׀ אֶהְיֶה קֹרֵא לֶאֱלֹוהַּ וַיַּעֲנֵהוּ חֹוק צַדִּיק תָּמִים | 4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; |
5 לַפִּיד בּוּז לְעַשְׁתּוּת שַׁאֲנָן נָכֹון לְמֹועֲדֵי רָגֶל | 5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; |
6 יִשְׁלָיוּ אֹהָלִים ׀ לְשֹׁדְדִים וּבַטֻּחֹות לְמַרְגִּיזֵי אֵל לַאֲשֶׁר הֵבִיא אֱלֹוהַּ בְּיָדֹו | 6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. |
7 וְאוּלָם שְׁאַל־נָא בְהֵמֹות וְתֹרֶךָּ וְעֹוף הַשָּׁמַיִם וְיַגֶּד־לָךְ | 7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; |
8 אֹו שִׂיחַ לָאָרֶץ וְתֹרֶךָּ וִיסַפְּרוּ לְךָ דְּגֵי הַיָּם | 8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. |
9 מִי לֹא־יָדַע בְּכָל־אֵלֶּה כִּי יַד־יְהוָה עָשְׂתָה זֹּאת | 9 Which of all these does not know that the hand of God has done this? |
10 אֲשֶׁר בְּיָדֹו נֶפֶשׁ כָּל־חָי וְרוּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִישׁ | 10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. |
11 הֲלֹא־אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָן וְחֵךְ אֹכֶל יִטְעַם־לֹו | 11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food? |
12 בִּישִׁישִׁים חָכְמָה וְאֹרֶךְ יָמִים תְּבוּנָה | 12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding. |
13 עִמֹּו חָכְמָה וּגְבוּרָה לֹו עֵצָה וּתְבוּנָה | 13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. |
14 הֵן יַהֲרֹוס וְלֹא יִבָּנֶה יִסְגֹּר עַל־אִישׁ וְלֹא יִפָּתֵחַ | 14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. |
15 הֵן יַעְצֹר בַּמַּיִם וְיִבָשׁוּ וִישַׁלְּחֵם וְיַהַפְכוּ אָרֶץ | 15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. |
16 עִמֹּו עֹז וְתוּשִׁיָּה לֹו שֹׁגֵג וּמַשְׁגֶּה | 16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. |
17 מֹולִיךְ יֹועֲצִים שֹׁולָל וְשֹׁפְטִים יְהֹולֵל | 17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. |
18 מוּסַר מְלָכִים פִּתֵּחַ וַיֶּאְסֹר אֵזֹור בְּמָתְנֵיהֶם | 18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. |
19 מֹולִיךְ כֹּהֲנִים שֹׁולָל וְאֵתָנִים יְסַלֵּף | 19 and lets their never-failing waters flow away. |
20 מֵסִיר פָה לְנֶאֱמָנִים וְטַעַם זְקֵנִים יִקָּח | 20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. |
21 שֹׁופֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וּמְזִיחַ אֲפִיקִים רִפָּה | 21 He breaks down the barriers of the streams |
22 מְגַלֶּה עֲמֻקֹות מִנִּי־חֹשֶׁךְ וַיֹּצֵא לָאֹור צַלְמָוֶת | 22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. |
23 מַשְׂגִּיא לַגֹּויִם וַיְאַבְּדֵם שֹׁטֵחַ לַגֹּויִם וַיַּנְחֵם | 23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. |
24 מֵסִיר לֵב רָאשֵׁי עַם־הָאָרֶץ וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ | 24 He takes understanding from the leaders of the land, |
25 יְמַשְׁשׁוּ־חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור וַיַּתְעֵם כַּשִּׁכֹּור | 25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. |