1 فاطرحوا كل خبث وكل مكر والرياء والحسد وكل مذمة | 1 Wherefore laying away all malice, and all guile, and dissimulations, and envies, and all detractions, |
2 وكاطفال مولودين الآن اشتهوا اللبن العقلي العديم الغش لكي تنموا به | 2 As newborn babes, desire the rational milk without guile, that thereby you may grow unto salvation: |
3 ان كنتم قد ذقتم ان الرب صالح. | 3 If so be you have tasted that the Lord is sweet. |
4 الذي اذ تأتون اليه حجرا حيّا مرفوضا من الناس ولكن مختار من الله كريم | 4 Unto whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen and made honourable by God: |
5 كونوا انتم ايضا مبنيين كحجارة حية بيتا روحيا كهنوتا مقدسا لتقديم ذبائح روحية مقبولة عند الله بيسوع المسيح. | 5 Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
6 لذلك يتضمن ايضا في الكتاب هانذا اضع في صهيون حجر زاوية مختارا كريما والذي يؤمن به لن يخزى. | 6 Wherefore it is said in the scripture: Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious. And he that shall believe in him, shall not be confounded. |
7 فلكم انتم الذين تؤمنون الكرامة واما للذين لا يطيعون فالحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية | 7 To you therefore that believe, he is honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: |
8 وحجر صدمة وصخرة عثرة. الذين يعثرون غير طائعين للكلمة الامر الذي جعلوا له. | 8 And a stone of stumbling, and a rock of scandal, to them who stumble at the word, neither do believe, whereunto also they are set. |
9 واما انتم فجنس مختار وكهنوت ملوكي امة مقدسة شعب اقتناء لكي تخبروا بفضائل الذي دعاكم من الظلمة الى نوره العجيب. | 9 But you are a chosen generation, a kingly priesthood, a holy nation, a purchased people: that you may declare his virtues, who hath called you out of darkness into his marvellous light: |
10 الذين قبلا لم تكونوا شعبا واما الآن فانتم شعب الله. الذين كنتم غير مرحومين واما الآن فمرحومون | 10 Who in time past were not a people: but are now the people of God. Who had not obtained mercy; but now have obtained mercy. |
11 ايها الاحباء اطلب اليكم كغرباء ونزلاء ان تمتنعوا عن الشهوات الجسدية التي تحارب النفس | 11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul, |
12 وان تكون سيرتكم بين الامم حسنة لكي يكونوا في ما يفترون عليكم كفاعلي شر يمجدون الله في يوم الافتقاد من اجل اعمالكم الحسنة التي يلاحظونها. | 12 Having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evildoers, they may, by the good works, which they shall behold in you, glorify God in the day of visitation. |
13 فاخضعوا لكل ترتيب بشري من اجل الرب. ان كان للملك فكمن هو فوق الكل | 13 Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling; |
14 او للولاة فكمرسلين منه للانتقام من فاعلي الشر وللمدح لفاعلي الخير. | 14 Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good: |
15 لان هكذا هي مشيئة الله ان تفعلوا الخير فتسكّتوا جهالة الناس الاغبياء. | 15 For so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men: |
16 كاحرار وليس كالذين الحرية عندهم سترة للشر بل كعبيد الله. | 16 As free, and not as making liberty a cloak for malice, but as the servants of God. |
17 اكرموا الجميع. احبوا الاخوة. خافوا الله. اكرموا الملك | 17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. |
18 ايها الخدام كونوا خاضعين بكل هيبة للسادة ليس للصالحين المترفقين فقط بل للعنفاء ايضا. | 18 Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward. |
19 لان هذا فضل ان كان احد من اجل ضمير نحو الله يحتمل احزانا متألما بالظلم. | 19 For this is thankworthy, if for conscience towards God, a man endure sorrows, suffering wrongfully. |
20 لانه اي مجد هو ان كنتم تلطمون مخطئين فتصبرون. بل ان كنتم تتألمون عاملين الخير فتصبرون فهذا فضل عند الله | 20 For what glory is it, if committing sin, and being buffeted for it, you endure? But if doing well you suffer patiently; this is thankworthy before God. |
21 لانكم لهذا دعيتم فان المسيح ايضا تألم لاجلنا تاركا لنا مثالا لكي تتبعوا خطواته. | 21 For unto this are you called: because Christ also suffered for us, leaving you an example that you should follow his steps. |
22 الذي لم يفعل خطية ولا وجد في فمه مكر | 22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth. |
23 الذي اذ شتم لم يكن يشتم عوضا واذ تألم لم يكن يهدد بل كان يسلم لمن يقضي بعدل. | 23 Who, when he was reviled, did not revile: when he suffered, he threatened not: but delivered himself to him that judged him unjustly. |
24 الذي حمل هو نفسه خطايانا في جسده على الخشبة لكي نموت عن الخطايا فنحيا للبر. الذي بجلدته شفيتم. | 24 Who his own self bore our sins in his body upon the tree: that we, being dead to sins, should live to justice: by whose stripes you were healed. |
25 لانكم كنتم كخراف ضالة لكنكم رجعتم الآن الى راعي نفوسكم واسقفها | 25 For you were as sheep going astray; but you are now converted to the shepherd and bishop of your souls. |