1 ايها السادة قدموا للعبيد العدل والمساواة عالمين ان لكم انتم ايضا سيدا في السموات | 1 Masters, do to your servants that which is just and equal: knowing that you also have a master in heaven. |
2 واظبوا على الصلاة ساهرين فيها بالشكر | 2 Be instant in prayer; watching in it with thanksgiving: |
3 مصلّين في ذلك لاجلنا نحن ايضا ليفتح الرب لنا بابا للكلام لنتكلم بسر المسيح الذي من اجله انا موثق ايضا | 3 Praying withal for us also, that God may open unto us a door of speech to speak the mystery of Christ (for which also I am bound;) |
4 كي اظهره كما يجب ان اتكلم. | 4 That I may make it manifest as I ought to speak. |
5 اسلكوا بحكمة من جهة الذين هم من خارج مفتدين الوقت. | 5 Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time. |
6 ليكن كلامكم كل حين بنعمة مصلحا بملح لتعلموا كيف يجب ان تجاوبوا كل واحد | 6 Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man. |
7 جميع احوالي سيعرّفكم بها تيخيكس الاخ الحبيب والخادم الامين والعبد معنا في الرب | 7 All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you, |
8 الذي ارسلته اليكم لهذا عينه ليعرف احوالكم ويعزي قلوبكم | 8 Whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and comfort your hearts, |
9 مع انسيمس الاخ الامين الحبيب الذي هو منكم. هما سيعرّفانكم بكل ما ههنا. | 9 With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you. |
10 يسلم عليكم ارسترخس المأسور معي ومرقس ابن اخت برنابا الذي اخذتم لاجله وصايا. ان أتى اليكم فاقبلوه. | 10 Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin german of Barnabus, touching whom you have received commandments; if he come unto you, receive him: |
11 ويسوع المدعو يسطس الذين هم من الختان. هؤلاء هم وحدهم العاملون معي لملكوت الله الذين صاروا لي تسلية. | 11 And Jesus, that is called Justus: who are of the circumcision: these only are my helpers in the kingdom of God; who have been a comfort to me. |
12 يسلم عليكم ابفراس الذي هو منكم عبد للمسيح مجاهد كل حين لاجلكم بالصلوات لكي تثبتوا كاملين وممتلئين في كل مشيئة الله. | 12 Epaphras saluteth you, who is one of you, a servant of Christ Jesus, who is always solicitous for you in prayers, that you may stand perfect, and full in all the will of God. |
13 فاني اشهد فيه ان له غيرة كثيرة لاجلكم ولاجل الذين في لاودكية والذين في هيرابوليس. | 13 For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis. |
14 يسلم عليكم لوقا الطبيب الحبيب وديماس. | 14 Luke, the most dear physician, saluteth you: and Demas. |
15 سلموا على الاخوة الذين في لاودكية وعلى نمفاس وعلى الكنيسة التي في بيته. | 15 Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house. |
16 ومتى قرئت عندكم هذه الرسالة فاجعلوها تقرأ ايضا في كنيسة اللاودكيين والتي من لاودكية تقرأونها انتم ايضا. | 16 And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans. |
17 وقولوا لارخبس انظر الى الخدمة التي قبلتها في الرب لكي تتممها. | 17 And say to Archippus: Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
18 السلام بيدي انا بولس. اذكروا وثقي. النعمة معكم. آمين. كتبت الى اهل كولوسي من رومية بيد تيخيكس وأنسيمس | 18 The salutation of Paul with my own hand. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen |