1 فسمع الرسل والاخوة الذين كانوا في اليهودية ان الامم ايضا قبلوا كلمة الله. | 1 The apostles and the brothers in Judaea heard that gentiles too had accepted the word of God, |
2 ولما صعد بطرس الى اورشليم خاصمه الذين من اهل الختان | 2 and when Peter came up to Jerusalem the circumcised believers protested to him |
3 قائلين انك دخلت الى رجال ذوي غلفة واكلت معهم. | 3 and said, 'So you have been visiting the uncircumcised and eating with them!' |
4 فابتدأ بطرس يشرح لهم بالتتابع قائلا. | 4 Peter in reply gave them the details point by point, |
5 انا كنت في مدينة يافا اصلّي فرأيت في غيبة رؤيا اناء نازلا مثل ملاءة عظيمة مدلاة باربعة اطراف من السماء فأتى اليّ. | 5 'One day, when I was in the town of Jaffa,' he began, 'I fell into a trance as I was praying and had avision of something like a big sheet being let down from heaven by its four corners. This sheet came right downbeside me. |
6 فتفرست فيه متأملا فرأيت دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء. | 6 I looked careful y into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds ofheaven. |
7 وسمعت صوتا قائلا لي قم يا بطرس اذبح وكل. | 7 Then I heard a voice that said to me, "Now, Peter, kill and eat!" |
8 فقلت كلا يا رب لانه لم يدخل فمي قط دنس او نجس. | 8 But I answered, "Certainly not, Lord; nothing profane or unclean has ever crossed my lips." |
9 فاجابني صوت ثانية من السماء ما طهره الله لا تنجسه انت. | 9 And a second time the voice spoke from heaven, "What God has made clean, you have no right to callprofane." |
10 وكان هذا على ثلاث مرات ثم انتشل الجميع الى السماء ايضا. | 10 This was repeated three times, before the whole of it was drawn up to heaven again. |
11 واذا ثلاثة رجال قد وقفوا للوقت عند البيت الذي كنت فيه مرسلين اليّ من قيصرية. | 11 'Just at that moment, three men stopped outside the house where we were staying; they had beensent from Caesarea to fetch me, |
12 فقال لي الروح ان اذهب معهم غير مرتاب في شيء. وذهب معي ايضا هؤلاء الاخوة الستة. فدخلنا بيت الرجل. | 12 and the Spirit told me to have no hesitation about going back with them. The six brothers here camewith me as wel , and we entered the man's house. |
13 فاخبرنا كيف رأى الملاك في بيته قائما وقائلا له ارسل الى يافا رجالا واستدع سمعان الملقب بطرس. | 13 He told us he had seen an angel standing in his house who said, "Send to Jaffa and fetch Simonknown as Peter; |
14 وهو يكلمك كلاما به تخلص انت وكل بيتك. | 14 he has a message for you that wil save you and your entire household." |
15 فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة. | 15 'I had scarcely begun to speak when the Holy Spirit came down on them in the same way as it cameon us at the beginning, |
16 فتذكرت كلام الرب كيف قال ان يوحنا عمد بماء واما انتم فستعمدون بالروح القدس. | 16 and I remembered that the Lord had said, "John baptised with water, but you will be baptised with theHoly Spirit." |
17 فان كان الله قد اعطاهم الموهبة كما لنا ايضا بالسوية مؤمنين بالرب يسوع المسيح فمن انا. أقادر ان امنع الله. | 17 I realised then that God was giving them the identical gift he gave to us when we believed in the LordJesus Christ; and who was I to stand in God's way?' |
18 فلما سمعوا ذلك سكتوا وكانوا يمجدون الله قائلين اذا اعطى الله الامم ايضا التوبة للحياة | 18 This account satisfied them, and they gave glory to God, saying, 'God has clearly granted to thegentiles too the repentance that leads to life.' |
19 اما الذين تشتتوا من جراء الضيق الذي حصل بسبب استفانوس فاجتازوا الى فينيقية وقبرس وانطاكية وهم لا يكلمون احدا بالكلمة الا اليهود فقط. | 19 Those who had scattered because of the persecution that arose over Stephen travel ed as far asPhoenicia and Cyprus and Antioch, but they proclaimed the message only to Jews. |
20 ولكن كان منهم قوم وهم رجال قبرسيون وقيروانيون الذين لما دخلوا انطاكية كانوا يخاطبون اليونانيين مبشرين بالرب يسوع. | 20 Some of them, however, who came from Cyprus and Cyrene, went to Antioch where they startedpreaching also to the Greeks, proclaiming the good news of the Lord Jesus to them. |
21 وكانت يد الرب معهم فآمن عدد كثير ورجعوا الى الرب | 21 The Lord helped them, and a great number believed and were converted to the Lord. |
22 فسمع الخبر عنهم في آذان الكنيسة التي في اورشليم فارسلوا برنابا لكي يجتاز الى انطاكية. | 22 The news of them came to the ears of the church in Jerusalem and they sent Barnabas out toAntioch. |
23 الذي لما أتى ورأى نعمة الله فرح ووعظ الجميع ان يثبتوا في الرب بعزم القلب. | 23 There he was glad to see for himself that God had given grace, and he urged them all to remainfaithful to the Lord with heartfelt devotion; |
24 لانه كان رجلا صالحا وممتلئا من الروح القدس والايمان. فانضم الى الرب جمع غفير | 24 for he was a good man, filled with the Holy Spirit and with faith. And a large number of people werewon over to the Lord. |
25 ثم خرج برنابا الى طرسوس ليطلب شاول. ولما وجده جاء به الى انطاكية. | 25 Barnabas then left for Tarsus to look for Saul, |
26 فحدث انهما اجتمعا في الكنيسة سنة كاملة وعلّما جمعا غفيرا ودعي التلاميذ مسيحيين في انطاكية اولا | 26 and when he found him he brought him to Antioch. And it happened that they stayed together in thatchurch a whole year, instructing a large number of people. It was at Antioch that the disciples were first cal ed'Christians'. |
27 وفي تلك الايام انحدر انبياء من اورشليم الى انطاكية. | 27 While they were there some prophets came down to Antioch from Jerusalem, |
28 وقام واحد منهم اسمه اغابوس واشار بالروح ان جوعا عظيما كان عتيدا ان يصير على جميع المسكونة. الذي صار ايضا في ايام كلوديوس قيصر. | 28 and one of them whose name was Agabus, seized by the Spirit, stood up and predicted that a severeand universal famine was going to happen. This in fact happened while Claudius was emperor. |
29 فحتم التلاميذ حسبما تيسّر لكل منهم ان يرسل كل واحد شيئا خدمة الى الاخوة الساكنين في اليهودية. | 29 The disciples decided to send relief, each to contribute what he could afford, to the brothers living inJudaea. |
30 ففعلوا ذلك مرسلين الى المشايخ بيد برنابا وشاول | 30 They did this and delivered their contributions to the elders through the agency of Barnabas and Saul. |