Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Deuteronomio (تثنية) 28


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 وان سمعت سمعا لصوت الرب الهك لتحرص ان تعمل بجميع وصاياه التي انا اوصيك بها اليوم يجعلك الرب الهك مستعليا على جميع قبائل الارض1 - Che se tu ascolterai la voce del Signore Dio tuo, osservando ed eseguendo tutt'i suoi comandamenti che io oggi ti notifico, il Signore Dio tuo ti eleverà sopra tutti i popoli che son sulla terra.
2 وتاتي عليك جميع هذه البركات وتدركك اذا سمعت لصوت الرب الهك.2 Verranno su di te tutte queste benedizioni, e saranno tue, purchè tu ascolti i suoi precetti:
3 مباركا تكون في المدينة ومباركا تكون في الحقل.3 Benedetto sarai tu nella città, e benedetto nella campagna;
4 ومباركة تكون ثمرة بطنك وثمرة ارضك وثمرة بهائمك نتاج بقرك واناث غنمك.4 benedetto il frutto del tuo seno, il frutto della tua terra, il frutto dei tuoi animali, le mandre de' tuoi armenti, ed i greggi delle tue pecore;
5 مباركة تكون سلتك ومعجنك.5 benedetti i tuoi granai, e benedette le tue riserve;
6 مباركا تكون في دخولك ومباركا تكون في خروجك.6 benedetto sarai tu all'entrata ed all'uscita.
7 يجعل الرب اعداءك القائمين عليك منهزمين امامك. في طريق واحد يخرجون عليك وفي سبع طرق يهربون امامك.7 Il Signore farà che i tuoi nemici levati contro di te cadano dinanzi a te; per una via verranno contro di te, e per sette fuggiranno dalla tua faccia.
8 يأمر لك الرب بالبركة في خزائنك وفي كل ما تمتد اليه يدك ويباركك في الارض التي يعطيك الرب الهك.8 Manderà il Signore la sua benedizione sulle tue dispense e su tutt'i lavori delle tue mani, e benedirà te nella terra che tu conquisterai.
9 يقيمك الرب لنفسه شعبا مقدسا كما حلف لك اذا حفظت وصايا الرب الهك وسلكت في طرقه.9 Di te farà il Signore il popolo santo suo, come ti giurò, se osserverai i comandamenti del Signore Dio tuo, e camminerai per le sue vie.
10 فيرى جميع شعوب الارض ان اسم الرب قد سمي عليك ويخافون منك.10 Tutt'i popoli della terra vedranno che il nome del Signore è stato invocato sopra di te, e ti temeranno.
11 ويزيدك الرب خيرا في ثمرة بطنك وثمرة بهائمك وثمرة ارضك على الارض التي حلف الرب لآبائك ان يعطيك.11 Il Signore ti farà abbondare d'ogni bene, dei frutti del tuo seno, de' frutti de' tuoi giumenti, de' frutti della tua terra che il Signore giurò ai tuoi padri di darti.
12 يفتح لك الرب كنزه الصالح السماء ليعطي مطر ارضك في حينه وليبارك كل عمل يدك فتقرض امما كثيرة وانت لا تقترض.12 Aprirà il Signore il più grande dei suoi tesori, il cielo, per dare alla tua terra, a' suoi tempi, la pioggia; benedirà tutt'i lavori delle tue mani. Tu darai a prestito a molti popoli, e da nessuno prenderai tu in prestito.
13 ويجعلك الرب راسا لا ذنبا وتكون في الارتفاع فقط ولا تكون في الانحطاط اذا سمعت لوصايا الرب الهك التي انا اوصيك بها اليوم لتحفظ وتعمل13 Il Signore ti metterà in capo e non in coda, sarai sempre al di sopra, e non al di sotto; purchè però tu ascolti i comandamenti del Signore Dio tuo che io oggi ti bandisco, e tu li custodisca e li osservi,
14 ولا تزيغ عن جميع الكلمات التي انا اوصيك بها اليوم يمينا او شمالا لكي تذهب وراء آلهة اخرى لتعبدها14 non scostandotene nè a destra nè a sinistra, non andando dietro a dèi stranieri, nè onorandoli.
15 ولكن ان لم تسمع لصوت الرب الهك لتحرص ان تعمل بجميع وصاياه وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم تاتي عليك جميع هذه اللعنات وتدركك15 Ma se non vorrai ascoltare la voce del Signore Dio tuo, osservando ed eseguendo tutti gli ordini e prescrizioni che io oggi ti dò, verranno sopra di te e ti coglieranno tutte queste maledizioni:
16 ملعونا تكون في المدينة وملعونا تكون في الحقل.16 Sarai maledetto nella città, e maledetto nella campagna;
17 ملعونة تكون سلتك ومعجنك.17 maledetto il tuo granaio, e maledette le tue riserve;
18 ملعونة تكون ثمرة بطنك وثمرة ارضك نتاج بقرك واناث غنمك.18 maledetto il frutto del tuo seno, il frutto della tua terra, le mandre de' tuoi bovi, ed i greggi delle tue pecore;
19 ملعونا تكون في دخولك وملعونا تكون في خروجك.19 sarai maledetto all'entrare, e maledetto all'uscire.
20 يرسل الرب عليك اللعن والاضطراب والزجر في كل ما تمتد اليه يدك لتعمله حتى تهلك وتفنى سريعا من اجل سوء افعالك اذ تركتني.20 Manderà il Signore sopra di te la fame e la carestia, la maledizione su tutti i lavori che farai, sino ad annientarti e distruggerti in breve tempo, in pena degl'iniqui tuoi ritrovati, co' quali m'abbandonasti.
21 يلصق بك الرب الوبأ حتى يبيدك عن الارض التي انت داخل اليها لكي تمتلكها.21 Ti mandi il Signore la pestilenza, sinchè ti stermini di sulla terra della quale entrerai in possesso.
22 يضربك الرب بالسل والحمى والبرداء والالتهاب والجفاف واللفح والذبول فتتبعك حتى تفنيك.22 Ti percuota il Signore con la povertà, la febbre, il freddo, il calore, l'arsura, l'aria corrotta e la ruggine, e ti perseguiti sino allo sterminio.
23 وتكون سماؤك التي فوق راسك نحاسا والارض التي تحتك حديدا.23 Sia di bronzo il cielo sopra il tuo capo, e sia di ferro la terra sotto ai tuoi piedi.
24 ويجعل الرب مطر ارضك غبارا وترابا ينزل عليك من السماء حتى تهلك.24 Mandi il Signore sulla tua terra la polvere come pioggia, e cada su te dal cielo la cenere, finchè tu sia consumato.
25 يجعلك الرب منهزما امام اعدائك. في طريق واحدة تخرج عليهم وفي سبع طرق تهرب امامهم وتكون قلقا في جميع ممالك الارض.25 Ti atterri il Signore dinanzi a' tuoi nemici; possa tu per una via muoverti contro a loro, e per sette fuggire e disperderli per tutt'i regni della terra.
26 وتكون جثتك طعاما لجميع طيور السماء ووحوش الارض وليس من يزعجها.26 Serva il tuo cadavere di pasto a tutti gli uccelli del cielo e bestie della terra, nè vi sia chi li scacci.
27 يضربك الرب بقرحة مصر وبالبواسير والجرب والحكّة حتى لا تستطيع الشفاء.27 Ti percuota il Signore con l'ulcera dell'Egitto, con scabbia e prurigine da cui tu non possa guarire, nelle parti posteriori.
28 يضربك الرب بجنون وعمى وحيرة قلب.28 Ti percuota il Signore di frenesia, di accecamento e di delirio,
29 فتتلمس في الظهر كما يتلمس الاعمى في الظلام ولا تنجح في طرقك بل لا تكون الا مظلوما مغصوبا كل الايام وليس مخلّص.29 sì che tu vada a tasto di mezzogiorno, come va a tasto un cieco nelle tenebre, e tu non sappia trovar la tua strada. Che tu sostenga in ogni tempo calunnie, che tu sia oppresso con violenza, e tu non abbia chi ti liberi.
30 تخطب امرأة ورجل آخر يضطجع معها تبني بيتا ولا تسكن فيه. تغرس كرما ولا تستغله.30 Prenderai moglie, e con lei dormirà un altro; fabbricherai una casa, e non l'abiterai; pianterai una vigna, e non la vendemmierai;
31 يذبح ثورك امام عينيك ولا تأكل منه. يغتصب حمارك من امام وجهك ولا يرجع اليك. تدفع غنمك الى اعدائك وليس لك مخلص.31 il tuo bove verrà ucciso davanti a te, e tu non ne mangerai; il tuo asino ti verrà portato via alla tua presenza, e non ti verrà reso; le tue pecore saran date ai tuoi nemici, e non vi sarà chi ti aiuti.
32 يسلم بنوك وبناتك لشعب آخر وعيناك تنظران اليهم طول النهار فتكلان وليس في يدك طائلة.32 I tuoi figliuoli e figliuole diverranno preda d'un altro popolo; i tuoi occhi li vedranno, e verranno meno nel rimirarli tutto il giorno, senza che tu abbia forza nelle mani;
33 ثمر ارضك وكل تعبك ياكله شعب لا تعرفه فلا تكون الا مظلوما ومسحوقا كل الايام.33 un popolo a te straniero divori i frutti della tua terra e di tutt'i tuoi lavori; sii tu sempre sottoposto alla calunnia, oppresso ogni giorno,
34 وتكون مجنونا من منظر عينيك الذي تنظر.34 ed istupidito pel terrore delle cose che gli occhi tuoi vedranno.
35 يضربك الرب بقرح خبيث على الركبتين وعلى الساقين حتى لا تستطيع الشفاء من اسفل قدمك الى قمة راسك.35 Ti percuota il Signore con ulcere gravissime nei ginocchi e nei polpacci, senza che tu possa guarire dalla pianta de' piedi sino alla cima della testa.
36 يذهب بك الرب وبملكك الذي تقيمه عليك الى امة لم تعرفها انت ولا آباؤك وتعبد هناك آلهة اخرى من خشب وحجر.36 Il Signore farà cadere te, ed il re che ti eleggerai, in mano ad una nazione ignorata da te e da' padri tuoi; ivi servirai agli dèi stranieri, al legno ed alla pietra,
37 وتكون دهشا ومثلا وهزأة في جميع الشعوب الذين يسوقك الرب اليهم.37 e sarai lo stupore, il proverbio e la favola di tutt'i popoli fra' quali ti disperderà il Signore.
38 بذارا كثيرا تخرج الى الحقل وقليلا تجمع لان الجراد ياكله.38 Seminerai in terra molto grano, e poco ne raccoglierai, perchè le locuste divoreranno ogni cosa;
39 كروما تغرس وتشتغل وخمرا لا تشرب ولا تجني لان الدود ياكلها.39 scaverai e pianterai una vigna, e non ne beverai il vino, e nulla vi raccoglierai, perchè sarà devastata dai vermi;
40 يكون لك زيتون في جميع تخومك وبزيت لا تدّهن لان زيتونك ينتثر.40 avrai le ulive entro tutt'i tuoi confini, e non potrai ungerti con l'olio, perchè cadranno ed andranno a male;
41 بنين وبنات تلد ولا يكونون لك لانهم الى السبي يذهبون.41 genererai figli e figlie, e non li godrai, perchè saranno condotti in schiavitù;
42 جميع اشجارك واثمار ارضك يتولاه الصرصر.42 la ruggine consumerà tutt'i tuoi alberi, e le mèssi della tua terra;
43 الغريب الذي في وسطك يستعلي عليك متصاعدا وانت تنحط متنازلا.43 il forestiero che teco abita nella regione s'innalzerà sopra di te, e ti supererà, e tu invece discenderai e gli resterai al di sotto;
44 هو يقرضك وانت لا تقرضه. هو يكون راسا وانت تكون ذنبا.44 egli darà a prestito a te, e tu non presterai a lui; egli starà in capo, e tu in coda.
45 وتأتي عليك جميع هذه اللعنات وتتبعك وتدركك حتى تهلك لانك لم تسمع لصوت الرب الهك لتحفظ وصاياه وفرائضه التي اوصاك بها.45 Verranno sopra di te tutte queste maledizioni, e t'inseguiranno e ti raggiungeranno sino a distruggerti, perchè non ascoltasti la voce del Signore Dio tuo, e non osservasti i suoi comandamenti, e le leggi che t'aveva imposte.
46 فتكون فيك آية واعجوبة وفي نسلك الى الابد.46 E saranno sopra di te e sopra la tua discendenza questi segni e prodigi, in eterno.
47 من اجل انك لم تعبد الرب الهك بفرح وبطيبة قلب لكثرة كل شيء47 Poichè non servisti al Signore Dio tuo nell'allegrezza e letizia del cuore per l'abbondanza d'ogni cosa,
48 تستعبد لاعدائك الذين يرسلهم الرب عليك في جوع وعطش وعري وعوز كل شيء. فيجعل نير حديد على عنقك حتى يهلكك.48 servirai al nemico che il Signore ti manderà contro, in fame e sete e nudità ed ogni miseria, ed esso porrà sul tuo collo un giogo di ferro, sino a schiacciarti.
49 يجلب الرب عليك امّة من بعيد من اقصاء الارض كما يطير النسر امة لا تفهم لسانها49 Il Signore farà venire addosso a te un popolo lontano, dagli ultimi confini della terra, come aquila impetuosamente volante, e tu non intenderai la sua lingua;
50 امة جافية الوجه لا تهاب الشيخ ولا تحن الى الولد.50 popolo feroce, che non avrà riguardo pei vecchi nè compassione pei piccoli;
51 فتأكل ثمرة بهائمك وثمرة ارضك حتى تهلك ولا تبقي لك قمحا ولا خمرا ولا زيتا ولا نتاج بقرك ولا اناث غنمك حتى تفنيك.51 che divorerà il frutto del tuo bestiame ed i prodotti della tua terra, sì da farti perire; che non ti lascerà nè grano nè vino nè olio, nè mandre di bovi nè greggi di pecore, sino a disperderti
52 وتحاصرك في جميع ابوابك حتى تهبط اسوارك الشامخة الحصينة التي انت تثق بها في كل ارضك. تحاصرك في جميع ابوابك في كل ارضك التي يعطيك الرب الهك.52 e distruggerti in tutte le tue città, abbattendo in tutta la tua regione le tue mura solide ed eccelse, nelle quali riponevi la tua fiducia. Sarai assediato entro le tue porte in tutta la terra che il Signore Dio tuo ti darà;
53 فتأكل ثمرة بطنك لحم بنيك وبناتك الذين اعطاك الرب الهك في الحصار والضيقة التي يضايقك بها عدوك.53 e mangerai il frutto delle tue viscere, le carni de' tuoi figli e delle tue figlie che il Signore Dio tuo t'aveva dato, a causa dell'inedia e della devastazione con la quale il tuo nemico ti desolerà.
54 الرجل المتنعم فيك والمترفه جدا تبخل عينه على اخيه وامرأة حضنه وبقية اولاده الذين يبقيهم54 L'uomo tuo più delicato e lussuoso guarderà di mal occhio il suo fratello, e la moglie che gli sta al fianco,
55 بان يعطي احدهم من لحم بنيه الذي ياكله لانه لم يبق له شيء في الحصار والضيقة التي يضايقك بها عدوك في جميع ابوابك.55 negando di far parte a loro delle carni dei suoi figliuoli quando le mangerà, altro non avendo nell'angustia e desolazione alla quale i tuoi nemici ti ridurranno entro tutte le tue porte.
56 والمرأة المتنعمة فيك والمترفهة التي لم تجرب ان تضع اسفل قدمها على الارض للتنعم والترفه تبخل عينها على رجل حضنها وعلى ابنها وبنتها56 La donna tenera e delicata, che non s'attendeva di camminare e di posare il piede in terra, tanto era molle e delicata, negherà al marito che le sta al fianco la carne del figliuolo e della figliuola,
57 بمشيمتها الخارجة من بين رجليها وباولادها الذين تلدهم لانها تاكلهم سرا في عوز كل شيء في الحصار والضيقة التي يضايقك بها عدوك في ابوابك.57 e persino gl'invogli del feto e il feto stesso nato d'allora; perchè li mangerà essa di nascosto per la mancanza d'ogni cosa dovuta all'assedio ed alla devastazione con la quale il tuo nemico ti stringerà entro le tue porte.
58 ان لم تحرص لتعمل بجميع كلمات هذا الناموس المكتوبة في هذا السفر لتهاب هذا الاسم الجليل المرهوب الرب الهك58 Se non custodirai ed osserverai tutt'i precetti di questa legge scritti in questo volume; se non temerai quel nome glorioso e terribile, cioè il Signore Dio tuo;
59 يجعل الرب ضرباتك وضربات نسلك عجيبة ضربات عظيمة راسخة وامراضا ردية ثابتة.59 moltiplicherà il Signore le piaghe tue e le piaghe della tua discendenza, piaghe grandi e continue, infermità terribili ed inguaribili.
60 ويرد عليك جميع ادواء مصر التي فزعت منها فتلتصق بك.60 Rovescerà su di te tutt'i flagelli dell'Egitto de' quali tu avesti spavento, ed a te s'attaccheranno.
61 ايضا كل مرض وكل ضربة لم تكتب في سفر الناموس هذا يسلطه الرب عليك حتى تهلك.61 Inoltre, anche tutte le malattie e piaghe che non son scritte nel volume di questa legge, il Signore le riverserà sopra di te, sino a distruggerti.
62 فتبقون نفرا قليلا عوض ما كنتم كنجوم السماء في الكثرة لانك لم تسمع لصوت الرب الهك.62 Rimarrete pochi di numero, voi che eravate numerosi come le stelle del cielo, poichè non ascoltaste la voce del Signore Dio tuo.
63 وكما فرح الرب لكم ليحسن اليكم ويكثركم كذلك يفرح الرب لكم ليفنيكم ويهلككم فتستأصلون من الارض التي انت داخل اليها لتمتلكها.63 E come prima il Signore godeva su di voi, nel farvi del bene e nel moltiplicarvi, così godrà nel disperdervi e nello sterminarvi, scancellandovi di sulla terra della quale sei per entrare al possesso.
64 ويبددك الرب في جميع الشعوب من اقصاء الارض الى اقصائها وتعبد هناك آلهة اخرى لم تعرفها انت ولا آباؤك من خشب وحجر.64 Il Signore ti disperderà fra tutte le nazioni, da un capo all'altro della terra, ed ivi tu servirai agli dèi stranieri che tu ed i padri tuoi ignorano, a legni ed a pietre.
65 وفي تلك الامم لا تطمئن ولا يكون قرار لقدمك بل يعطيك الرب هناك قلبا مرتجفا وكلال العينين وذبول النفس.65 Ed anche fra quelle genti non avrai pace, nè poseranno i tuoi piedi, perchè il Signore ivi ti farà aver impaurito il cuore, smarriti gli occhi, e consumata l'anima dalla tristezza.
66 وتكون حياتك معلّقة قدامك وترتعب ليلا ونهارا ولا تأمن على حياتك.66 E la vita tua sarà per te come sospesa. Starai notte e giorno in timore e non crederai d'esser vivo.
67 في الصباح تقول يا ليته المساء وفي المساء تقول يا ليته الصباح من ارتعاب قلبك الذي ترتعب ومن منظر عينيك الذي تنظر.67 Al mattino dirai: - Chi mi darà che sia sera? - Ed alla sera: - Chi mi darà che sia mattina? - e ciò per lo spavento che atterrirà il tuo cuore, e per le cose che vedrai co' tuoi occhi.
68 ويردك الرب الى مصر في سفن في الطريق التي قلت لك لا تعد تراها فتباعون هناك لاعدائك عبيدا واماء وليس من يشتري68 Il Signore ti ricondurrà sulle navi in Egitto, per quella via della quale t'aveva detto che non l'avresti più riveduta. Ivi sarai messo in vendita, per fornire di schiavi e schiave i tuoi nemici; ma non si troverà chi ne compri».